J. Bastin & E. Faral, La complainte du roi de Navarre
word Télécharger le texte en version Word (avec notes)
pdf Télécharger le texte en version PDF (avec notes)
excel Télécharger le texte en version Excel (sans notes)
pdf Télécharger la fiche des manuscrits (PDF)
lien Consulter les manuscrits
lien Consulter l'édition panoptique de ce texte
Le texte
  Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 481-485.
   
  C’est la complainte dou roi de Navarre.
   
1 Pitiez a compleindre m’enseigne
2 D’un home qui avoit seur Seinne
3 Et sor Marne maintes maisons ;
4 Mais a teil bien ne vint mais hons
5 Com il venist, ne fust la mors
6 Qui en sa venue l’a morsmordre, AT 203, inf. : mordre ; AB 207, AT 202, mort, ind. pr. 3 ; AC 34, mordi, parf. 3 ; AU 419, AC 6, 33, mors, p. p. :
7 C’est li rois Thiebauz de Navarre.
8 Rien a sa mors mis en auvarreauvarre, s. m. (= arvoire < arbitrium), AC 8 (mettre en) a. : mettre dans la désolation, dans le trouble.
9 Tout son roiaume et sa contei
10 Por les biens[1] c’on en a contei.
11 Quant li rois Thiebaus vint a terre,
12 Il fut asseiz qui li mut guerre
13 Et qui mout li livra ententeentente (livrer), AC 13 : attaquer. ,
14 Si que il n’ot oncle ne tente[2]
15 Qui le cuer n’en eüst plain d’ire ;
16 Mais je vos puis jureir et dire
17 Que, s’il fust son eage[3] en vie,
18 De li cembleir eüst envie fol. 65 r°
19 Li mieudres qui orendroit vive,
20 Que vie si nete et si vive
21 Ne mena nuns qui soit ou monde.
22 Large, cortois et net et mondemonde, AC 22, AD 142, K 18 — pur, purs — AF 9 : debarrassée — AU 55 : dépourvu.
23 Et boen au chans et a l’ostei
24 Teil le nos a la mors ostei.
25 Ne croi que mieudres crestiens
26 Ne jones hom ne anciens
27 Remainsist[remaindre, remanoir] remanoir, AU 111, BE 57, inf. : rester ; U 120, H 201, AK 115, P 20, remaint, ind. pr. 3 ; AV 143 remanoit, ind. imparf. 3 ; AT remest, parf. 3 ; AU 56, remez, p. p. ; U 128 remaigne, Y 113 remeigne, subj. pr. 3 ; AS 710, AC 27, remainsist, subj. imp. 3 de remaindre (remanoir) : rester — E 161 remaindre, E 162 remanoir, inf. : cesser — AT 412 remanoir ; J 49, AT 1206, remez. p. p. ; J 49 remaingnent, ind. pr. 6 : rester absent, ne pas avoir lieu. Cf. M. Wilmotte, Mél. Thomas, pp. 499 ss. la jornee en l’ostost, oz, s. m., U 117, AC 94, 27, W 56, AK 86 : armée. ;
28 Si ne croi mie que Dieux l’ostost, AC 28, subj. pr. 3 de oster : ôter.
29 D’avec les sainz, ainzainz, AE 178, adv. : auparavant — Y 64, AC 29 : au contraire — T 84, 101 ; K 30, M 9, ainz... ne : jamais — T 89, ainz que, conj. : avant que. l’i a mis,
30 Qu’il at toz jors estei amis
31 A sainte Eglize et a gent d’Ordre.
32 Mout en fait la mors a remordre
33 Qui si gentilgentilz, W 45, AC 33 : noble. morcel a morsmordre, AT 203, inf. : mordre ; AB 207, AT 202, mort, ind. pr. 3 ; AC 34, mordi, parf. 3 ; AU 419, AC 6, 33, mors, p. p. :
34 Piesa ne mordimordre, AT 203, inf. : mordre ; AB 207, AT 202, mort, ind. pr. 3 ; AC 34, mordi, parf. 3 ; AU 419, AC 6, 33, mors, p. p. plus haut morsmors, s. m., W 2, Z 118, T 160 : morsure — AC 34, AF 7 : morceau. ;
35 Jamais n’iert jors que ne s’en plaigne
36 Navarre et Brië et Champaingne.
37 Troie, Provins et li dui Bar,
38 Perdu aveiz votre tabartabar, AC 38, AH 100, s. m. : manteau de grosse étoffe qui servait à protéger des intempéries. (Figuré, au sens de protection, dans le premier de ces exemples.),
39 C’est a dire votre secourssecours, AC 39, s. m. : ce qui sert à la défense de quelqu’un (terme de droit). ;
40 Bien fustes fondei en decoursdecours, AC 40, être fondé en decours : être en déclin. (Métaphore empruntée au décours de la lune.)
41 Quant teil seigneur aveiz perdu ;
42 Bien en deveiz estre esperdu.
   
43        Mors desloauz, qui rienz n’entanz,
44 Se le laissasses soissante anz
45 Ancor vivre par droitdroit, Z 112, AC 62, D 104, T 164, adj. : vrai ; AC 45 : normal. aage,
46 Lors[4] s’en preïsses le paage,
47 Si n’en peüst pas tant chaloir.
48 Or estoit venuz a valoir :
49 N’as tu fait grant descouvenuedescouvenue, s. f., AC 49 : malheur — G 101 : chose inouïe — AV 358 : mésaventure.
50 Quant tu l’as mortmorir, Z 108, verbe actif : tuer, faire mourir ; AC 50, F 17, p. p. mort : tué. en sa venue ?
51 Mors desloiaux, mors deputairedeputaire, D 56, AL 11, AC 51 pervers, perverse.,
52 De toi blameir ne me puis taire
53 Quant il me sovient des bienz faiz
54 Que il a devant Tunes faiz,
55 Ou il a mis avoir et cors.
56 Li premiers issuz estoit fors
57 Et retornoit li darreniers.
58 Ne prenoit pas garde au deniers
59 N’auz garnizonsgarnizons, AC 59 : approvisionnements. qu’il despandoit ;
60 Mais saveiz a qu’il entendoit ?
61 A viseteir les bones genz.
62 Au mangier estoit droizdroit, Z 112, AC 62, D 104, T 164, adj. : vrai ; AC 45 : normal. serjensserjens, s. m., AC 62, Z 70, serjant, AB 96, sergent : serviteur — AG 100, BB 103, biau sergent : joli garçon (ironique). ;
63 Aprés mangier estoit compains
64 De toutes bones techesteches, T 34, 36, AC 64, (bones) teches : qualités. plains,
65 Perspers, AC 65 ; AC 69, peir : pair, égal. auz barons, auz povres peires,
66 Et auz moiens compains et freres,
67 Boens en consoil et bien meürsmeürs, AC 67 : réfléchi.,
68 Auz armes vistesviste, adj. m., AC 68, AH 104 : agile. et seürs
69 Si qu’en tout l’ost n’avoit son peirpers, AC 65 ; AC 69, peir : pair, égal. .
70 Douz foiz le jor faisoit trampeirtrampeir, AC 70 : tremper la soupe, c’est-à-dire : verser le bouillon sur des tranches de pain.
71 Por repaistre les familleuzfamilleuz, AC 71 : affamés..
72 Qui deïst qu’il fust orguilleuz
73 Et il le veïst au mangier
74 Il se tenist por mensongier.
75 Sa bataille estoit bone et fors,
76 Car ses semblanzsemblanz, AC 76, AD 116 : attitude — K 18 par semblant : en apparence. et ses effors
77 Donoit aux autres hardiesse.
78 Onques home de sa jonesse
79 Ne vit nuns contenir si bel
80 En guait, en estourestor, estour, s. m., AC 80, T 137 : attaque, assaut ; J 178 : bataille ; AD 8 : combat moral., en cembelcembel, AC 80 : embuscade..
   
81        Qui l’ot en Champaigne veü
82 En Tunes l’ot desconneü,
83 Qu’au besoig connoit hon preudome ;
84 Et vos saveiz, ce est la soume,
85 Qui en pais est en son païs
86 Tenuz seroit por foux naÿxnaïs, naïz, naÿx : natif. Accompagné de l’adj. fou : AB 101, folz naÿx, T 64, AC 86, AE 150, H 128, P 52 : fou de nature.
87 S’il s’aloit auz paroiz combatre.
88 Par ceste raison vuel abatre fol. 65 v°
89 Vilonie, s’on l’en a dite,
90 Que sa vaillance l’en aquite.
91 Quant l’aguait faisoit a son tour,
92 Tout ausi com en une tour
93 Estoit chacuns asseüreiz,
94 Car touz li ozost, oz, s. m., U 117, AC 94, 27, W 56, AK 86 : armée. estoit mureiz ;
95 Lors estoit chacuns a seürseür (a), AC 95, loc. adv. : en sécurité.,
96 Car li siens gaiz valoit un mur.
   
97        Quant il estoient retornei,
98 Si trovoit hon tot atorneiatourneir (a), Z 38 : tourner vers, disposer vers — AC 98 atornei, p. p. m., AT 95 atornées, 627 atornée, p. p. f. : préparé(e) — AL 137, AO 41, m’atort a, subj. pr. 3 : me compte comme. :
99 Tables et blanches napes mises.
100 Tant avoit laians de reprisesreprises, s. f., AC 100, leçons (?).
101 Donees si cortoisement,
102 Et roi de teil contenementcontenement, AC 102, AD 78 : comportement.,
103 Qu’a aise sui quant le recorde,
104 Por ce que nuns ne s’en descordedescorde (me), L 72, ind. pr. 1 ; L 69, AC 104 s’en d., ind. pr. 3 ; AW 123, nos nos descordons, ind. pr. 4 de descorder (soi) : se séparer, désavouer, être en désaccord.[5]
105 Et que chacuns le me tesmoingne
106 De ceulz qui virent la besoigne,
107 Que n’en truis contraire nelui[6]
108 Que tout ce ne soit voirs de lui.
   
109        Roi Hanrris, freres au bon roi,
110 Dieux mete en vos si bon aroiaroi, AC 110, s. m. : disposition morale — AB 187, AR 12 : train de vie — AD 112, (tenir a.) : tenir un train de maison, équipage de guerre — F 144, grant a. : grand train de réception — AK 109 : équipage guerrier — AS 772, metre a. en : modération.
111 Com en roi Thiebaut votre frere :
112 Ja fustes vos de si boen peire[7].
113 Que vos iroie delaiantdelaier, W 59 : tarder ; Z 83 delait, subj. pr. 3 — AC 113 delaiant, gérond. : retardant.
114 Ne mes paroles porloignantporloingnier, AT 1868 : négliger — AC 114 porloignant, gérondif : prolongeant. ?
115 A Dieu et au siecle plaisoit
116 Quanque li rois Thiebauz faisoit.
117 Fontainne estoit de cortoisie ;
118 Toz biens i ert sanz vilonie.
119 Si com j’ai oï et apris
120 De maitre Jehan de Paris,
121 Qui l’amoit de si bone amour
122 Com preudons puet ameir seignor,
123 Vos ai la matiere descrite
124 Qu’em troiz jors ne seroit pas dite.
   
125        Messire Erars de Valeri,
126 A cui onques ne s’aferiaferi (s’), AC 126, part. 3 de aferir (soi) : être comparable — AT 1574, aferist (s’), subj. imp. 3 de aferir (soi) : être convenable.
127 Nuns chevaliers de loiautei,
128 Diex par vos si l’avoit fait teil,
129 Et mieudres n’i est demoreiz[8]
130 Qui au loigloig, AC 130 : loin. fust tant honoreiz.
        
131 Prions au Peire glorieuz
132 Et a son chier Fil precieus
133 Et le saint Esperit encemble,
134 En cui toute bonteiz s’asemble,
135 Et la douce Vierge pucele,
136 Qui de Dieu fu mere et ancele,
137 Qu’avec les sainz martirs li face
138 En paradix et loulou, AC 138 : lieu. et place.
   
  Explicit.
   
   
Manuscrit : C, fol. 64 v°.
Alinéas du ms.
Graphies normalisées : c’il, v. 17 ; ces, ces, v. 76 ; C’il, v. 87.
Ms. 6 mort — 8 mort — 98 atornoi — 104 que chacuns c’en descorde — 129 Qui m. — 130 Et au.
 

[1] Por les biens, « à cause des vertus ».

[2] oncle ne tente, à prendre au sens général de « personne ».

[3] eage, la durée normale d’une existence. Cf. v. 45 et O 511 et note.

[4] Lors s’, « et qu’alors ».

[5] La leçon de C est évidemment contraire au sens : il doit y avoir eu erreur du copiste par anticipation sur le que chacuns du vers suivant.

[6] « sans que j’en trouve aucun opposant que... »

[7] Dieu vous donne, à l’avenir, les mêmes vertus qu’au roi Thibaut : vous êtes né d’aussi bon père (étant son frère).

[8] Correction par interversion des deux débuts de vers.

...

Valid XHTML 1.0 Transitional