Achille Jubinal, Le Miracle de Théophile
word Télécharger le texte en version Word (avec notes)
pdf Télécharger le texte en version PDF (avec notes)
excel Télécharger le texte en version Excel (sans notes)
pdf Télécharger la fiche des manuscrits (PDF)
lien Consulter les manuscrits
lien Consulter l'édition panoptique de ce texte
Le texte
  Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première
  fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 231-262.
   
  Ci commence
  Le Miracle de Théophile[1].
  Ms. 7218.
   
1 Ah ! ahi ! Diex, rois de gloire,
2 Tant vous ai éu en mémoire,
3 Tout ai doné & deſpendu,
4 Et tout ai aus povres tendu ;
5 Ne m’eſt remez vaillant .i. ſac.
6 Bien m’a dit li éveſque : « Eſchac, »
7 Et m’a rendu maté en l’angle :
8 Sanz avoir m’a leſſié tout ſangle.
9 Or m’eſtuet-il morir de fain,
10 Se je n’envoi ma robe au pain !
11 Et ma meſmie que fera ?
12 Ne ſai ſe Diex les preſtera.
13 Diex ! oil ; qu’en a-il à fère ?
14 En autre lieu les covient trère,
15 Où il me fet l’oreille ſorde.
16 Qu’il n’a cure de ma falorde
17 Et je li referai la moe.
18 Honiz ſoit qui de lui ſe loe !
19 N’eſt riens c’on por avoir ne face :
20 Ne pris riens Dieu ne ſa manace.
21 Irai-je me noier ou pendre ?
22 Je ne m’en puis pas à Dieu prendre,
23 C’on ne puet à lui avenir.
24 Ha ! qui or le porroit tenir
25 Et bien batre à la retornée,
26 Mult auroit fet bone jornée ;
27 Mès il ſ’eſt en ſi haut leu mis
28 Por eſchiver ſes anemis
29 C’on n’i puet trère ne lancier[2].
30 Se or pooie à lui tancier,
31 Et combatre, & eſcremir,
32 La char li feroie frémir !
33 Or eſt laſus en ſon ſolaz ;
34 Laz chétis ! & je ſui ès laz
35 De povreté & de ſoufrète.
36 Or eſt bien ma viele frète,
37 Or dira l’en que je raſote :
38 De ce ſera mès la riote.
39 Je n’oſerai nului véoir :
40 Entre gent ne devrai ſéoir,
41 Que l’en mi monſterroit au doi.
42 Or ne ſai-je que fère doi ;
43 Or m’a bien Diex ſervi de guile.
   
44 Ici vient Théophiles
45 A Salatin, qui parloit
46 Au déable quant il voloit.
   
47 Qu’es-ce ? qu’avez-vous, Théophile ?
48 Por le grant Dé ! quel mautalent.
49 Vous a fet eſtre ſi dolent ?
50 Vous ſoliiez ſi joiant eſtre !
   
         Théophiles, parole.
   
51 C’on m’apeloit ſeignor & meſtre
52 De ceſt païs, ce ſez-tu bien :
53 Or ne me laiſſe-on nule rien
54 S’en ſui plus dolenz, Salatin,
55 Quar en françois ne en latin
56 Ne finai oncques de proier
57 Celui c’or me veut aſproier,
58 Et qui me fet leſſier ſi monde
59 Qu’il ne m’eſt remez riens el monde.
60 Or n’eſt nule choſe ſi fière
61 Ne de ſi diverſe manière
62 Que volentiers ne la féiſſe,
63 Par tel qu’à m’onor reveniſſe.
64 Li perdres m’eſt honte & domages.
   
         Ici parole Salatins.
   
65 Biaus ſire, vous dites que ſages,
66 Quar qui a apris la richèce,
67 Mult i a dolor & deſtrèce
68 Quant l’en chiet en autrui dangier
69 Por ſon boivre & por ſon mengier ;
70 Trop i covient gros mos oïr.
   
         Théophiles.
   
71 C’eſt ce qui me fet eſbahir,
72 Salatins, biaus très douz amis :
73 Quant en autrui dangier ſui mis
74 Par pou que li cuers ne m’en criève.
   
         Salatins.
   
75 Je ſai or bien que mult vous griève
76 Et mult en eſtes entrepris ;
77 Comme hom qui eſt de si grant pris
78 Mult en eſtes mas & penſſis.
   
         Théophiles.
   
79 Salatin frère, or eſt enſis :
80 Se-tu riens pooies ſavoir
81 Por qoi je péuſſe r’avoir
82 M’onor, ma baillie & ma grâce,
83 Il n’eſt choſe que je n’en face.
   
         Salatins.
   
84 Voudriiez-vous Dieu renoier,
85 Celui que tant ſolez proier,
86 Toz ſes ſainz & toutes ſes ſaintes ?
87 Et ſi deveniſſiez mains jointes
88 Hom à celui qui ce feroit
89 Qui voſtre honor vous renderoit ;
90 Et plus honorez ſeriiez,
91 S’à lui ſervir demoriiez,
92 C’onques jor ne péuſtes eſtre.
93 Créez-moi, leſſiez voſtre meſtre.
94 Qu’en avez-vous entalenté ?
   
         Théophiles.
   
95 J’en ai trop bone volenté :
96 Tout ton pleſir feroi briefment.
   
         Salatins.
   
97 Alez-vous-en ſéurement ;
98 Maugrez qu’il en puiſſent avoir
99 Vous ferai voſtre honor r’avoir.
100 Revenez demain au matin[3].
   
         Théophiles.
   
101 Volentiers, frère Salatins.
102 Cil Diex que tu croiz & aeures
103 Te gart, ſ’en ce propos demeures !
   
  Or ſe deſpart Théophiles de Salatin, & si penſſe
  que trop a grant choſe en Dieu renoier & diſt.
   
104 Ha, laz ! que porrai devenir ?
105 Bien me doi li cors deſſenir
106 Quant il m’eſtuet à ce venir.
107        Que ferai, las !
108 Se je reni ſaint Nicholas,
109 Et ſaint Jehan, & ſaint Thomas,
110        Et Noſtre-Dame ?
111 Que fera ma chétive d’âme ?
112 Ele ſera arſe en la flame
113        D’enfer le noir :
114 Là la convendra remanoir.
115 Ci aura trop hideus manoir,
116        Ce n’eſt pas fable,
117 En cele flambe perdurable
118 N’i a nule gent amiable,
119 Ainçois ſont mal qu’il ſont déable
120        C’eſt lor nature ;
121 Et lor meſons r’eſt ſi obſcure
122 C’on n’i verra jà ſoleil luire,
123 Ainz eſt uns puis toz plains d’ordure.
124        Là irai gié !
125 Bien me ſeront li dé changié
126 Quant por ce que j’aurai mengié
127 M’aura Diex iſſi eſtrangié
128        De ſa meſon ;
129 Et ci aura bone reſon :
130 Si eſbahiz ne fu mès hom
131        Com je ſui, voir.
132 Or dit qu’il me fera r’avoir
133 Et ma richèce & mon avoir ;
134 Jà nus n’en porra riens ſavoir :
135        Je le ferai.
136 Diex, m’a grevé, je l’greverai ;
137 Jamès jor ne le ſervirai
138        Je li ennui.
139 Riches ſerai ſe povres ſui :
140 Se il me het je harrai lui.
141        Preingne ſes erres
142 Ou il face movoir ſes guerres :
143 Tout a en main & ciel & terres ;
144 Je li claim cuite
145 Se Salatins tout ce m’acuite
146        Qu’il m’a promis.
   
  Ici parole Salatins au déable & diſt :
   
147 Uns Creſtiens ſ’eſt ſor moi mis
148 Et je m’en ſui mult entremis,
149 Quar tu n’es pas mes anemis ;
150        Os-tu, Sathanz ?
151 Demain vendra ſe tu l’atans.
152 Je li ai promis .iiij. tans :
153        Aten-le don,
154 Qu’il a eſté mult grant preudon :
155 Por ce ſi a plus riche don,
156 Met-li ta richèce à bandon.
157        Ne m’os tu pas ?
158 Je te ferai plus que le pas
159        Venir, je cuit,
160 Et ſi vendras encore anuit[4],
161 Car ta demorée me nuit ;
162        G’i ai béé.
   
  Ci conjure Salatins le déable.
   
163 Bagahi[5], Laca, Bachahé,
164 Lamac, Cahi, Achabahé,
165        Karrelyos,
166 Lamac, Lamec, Bachalyos,
167 Cabahagi, Sabalyos,
168        Baryolas,
169 Lagozatha, Cabyolas,
170 Samahac & Famyolas,
171        Harrahya.
   
  Or vient li Déables qui eſt conjuré & diſt :
   
172 Tu as bien dit ce qu’il i a.
173 Cil qui t’apriſt rien n’oublia ;
174        Mult me travailles.
   
         Salatins.
   
175 Qu’il n’eſt pas droiz que tu me failles
176 Ne que tu encontre moi ailles
177        Quant je t’apel.
178 Je te faz bien ſuer ta pel.
179 Veus-tu oïr .i. geu novel ?
180        I. clerc avons
181 De tel gaaing, com nous ſavons ;
182 Soventes foiz nous en grevons
183        Por noſtre afère.
184 Que loez-vous du clerc à fère
185 Qui ſe voudra jà vers çà trère ?
   
         Li déables.
   
186        Comment a non ?
   
         Salatins.
   
187 Théophiles par ſon droit non.
188 Mult a eſté de grant renon
189        En ceſte terre.
   
         Li déables.
   
190 J’ai toz jors éu à lui guerre,
191 C’onques jour ne le poi conquerre.
192 Puiſqu’il ſe veut à nous offerre,
193        Viengne en cel val
194 Sanz compaignie & ſanz cheval ;
195 N’i aura guères de travail,
196        C’eſt près de ci.
197 Mult aura bien de lui merci
198 Sathan & li autre nerci ;
199        Mès n’apiaut mie
200 Jhéſu le fil Sainte Marie :
201 Ne li ferions point d’aïe
202        De ci m’en vois :
203 Or ſoiez vers moi plus cortois ;
204 Ne me traveilliez mès des mois,
205        Va, Salatin,
206 Ne en ébrieu ne en latin.
   
  Or revient Théophiles à Salatin.
   
207 Or ſuis-je venu trop matin ?
208        As-tu riens fet ?
   
         Salatins.
   
209 Je t’ai baſti ſi bien ton plet
210 Quanques tes ſires t’a mesſez
211        T’amendera,
212 Et plus forment t’onorera,
213 Et plus grant ſeignor te fera
214        C’onques ne fus.
215 Tu n’es or pas ſi du refus
216 Coin tu ſeras encor du plus.
217        Ne t’eſmaier :
218 Va là aval ſanz délaier ;
219 Ne t’i covient pas Dieu proier
220        Ne réclamer :
221 Se tu veus ta beſoingne amer.
222 Tu l’as trop trové à amer,
223        Qu’il t’a failli ;
224 Mauvèſement as or ſailli.
225 Bien t’euſt ore mal bailli
226        Se ne t’aidaſſe
227 Va-t’en, que il t’atendent ; paſſe
228        Grant aléure ;
229 De Dieu réclamer n’aies cure.
   
         Théophiles.
   
230 Je m’en vois ; Diex ne m’i puet nuire
231 Ne riens aidier,
232 Ne je ne puis à lui plaidier.
   
  Ici va Théophile au Déable. Si a trop grant paor, & Déables li diſt :
   
233 Venez avant, paſſez grant pas ;
234 Gardez que ne reſanblez pas
235 Vilain qui va à offerande.
236 Que vous veut ne que vous demande
237 Voſtre ſires ? Il eſt mult fiers !
   
         Théophiles.
   
238 Voire ſire ! il fu chanceliers ;
239 Si me cuide chacier pain querre.
240 Or vous vieng proier & requerre
241 Que vous m’aidiez, à ceſt beſoing.
   
         Li déables.
   
242 Requiers-m’en tu ?
   
         Théophiles.
   
                     Oïl
   
        Li déables.
   
                                 Or joing
243 Tas mains, & ſi devien mes hon.
244 Je t’aiderai outre reſon.
   
         Théophiles.
   
245 Vez ci que je vous faz hommage,
246 Mès que je r’aie mon domage,
247 Biaus ſire, dès or en avant.
   
         Li déables.
   
248 Et je te refaz .i. couvant
249 Que te ferai ſi grant ſeignor
250 C’on ne te vit oncques greigrior.
251 Et puiſque ainſinques avient,
252 Saches de voir qu’il te covient
253 De toi aie lettres pendanz
254 Bien dites & bien entendanz ;
255 Quar maintes genz m’en ont ſorpris
256 Por ce que lor lettres n’en pris :
257 Por celas vueil avoir bien dites.
   
         Théophiles.
   
258 Vez les ci ; je les ai eſcrites.
   
  Or baille Théophiles les lettres au Déable,
  & li Déables li commande à ouvrer ainſi :
   
259 Théophile, biaus douz amis,
260 Puiſque tu t’es en mes mains mis,
261 Je te dirai que tu ſeras.
262 Jamès povre homme n’ameras :
263 Se povres hom ſorpris te proie,
264 Torne l’oreille, va ta voie ;
265 S’aucuns envers toi ſ’umélie,
266 Reſpon orgueil & félonie ;
267 Se pauvres demande à ta porte,
268 Si gardes qu’aumoſne n’enporte.
269 Douçor, humilitez, pitiez,
270 Et charitez & amiſtiez,
271 Jeûne fère, pénitance,
272 Me metent grant duel en la pance ;
273 Aumoſne fère & Dieu proier,
274 Ce me repuet trop anoier ;
275 Dieu amer & chaſtement vivre,
276 Lors me ſamble ſerpent & guivre
277 Me menjue le cuer el ventre.
278 Quant l’en en la meſon Dieu entre
279 Por regarder aucun malade,
280 Lors ai le cuer ſi mort & fade
281 Qu’il m’eſt avis que point n’en ſente ;
282 Cil qui fet bien ſi me tormente.
283 Va-t’en ! tu ſeras ſéneſchaus :
284 Lai les biens & ſi fai les maus :
285 Ne juge jà bien en ta vie,
286 Que tu feroies grant folie
287 Et ſi feroies contre moi.
   
         Théophiles.
   
288 Je ſerai ce que fère doi ;
289 Bien eſt droiz voſtre pleſir face
290 Puiſque j’en doi r’avoir ma grâce.
   
  Or envoie l’Éveſque querre Théophile.
   
291 Or toſt liève ſus, Pince-Guerre ;
292 Si me va Théophile querre :
293 Se li renderai ſa baillie.
294 J’avoie fet mult grant folie
295 Quant je tolue li avoie,
296 Que c’eſt li mieudres que je voie,
297 Ice puis-je bien, por voir dire.
   
  Or reſpont Pince-Guerre.
   
298 Vous dites-voir, biaus très douz ſire !
   
  Or parole Pince-Guerre à Théophile & Théophile reſpont.
   
299 — Qui eſt céenz ? — Et vous qui eſtes ?
300 — Je ſui un clers. — Et je ſui preſtres.
301 — Théophile, biau ſire chiers,
302 Or ne ſoiez vers moi ſi fiers :
303 Mes ſires .i. pou vous demande ;
304 Si r’aurez jà voſtre provande,
305 Voſtre baillie toute entière.
306 Soiez liez, fètes bele chière :
307 Si ſerez & ſens & ſavoir.
   
         Théophiles.
   
308 Déable i puiſſent part avoir !
309 J’éuſſe éue l’éveſchié,
310 Et je l’i mis, ſi fis péchié.
311 Quant il i fu ſ’oi à lui guerre ;
312 Si me cuida chacier pain querre.
313 Tripot lirot ! por ſa haïne
314 Et par ſa tençon qui ne fine.
315 G’i irai ; ſ’orrai qu’il dira.
   
         Pince-Guerre.
   
316 Quant il vous verra ſi rira,
317 Et dira por vous eſſaier
318 Le fiſt ; or vous reveut paier,
319 Et ſerez ami com devant.
   
         théophiles.
   
320 Or diſoient aſſez ſouvant
321 Li chanoine de moi granz fables ;
322 Je les rent à toz les déables.
   
  Or ſe liève l’Éveſque contre Théophiles, & li rent ſa dignité, & diſt :
   
323 Sire, bien puiſſiez-vous venir !
   
         Théophiles.
   
324 Si ſai-je bien me ſoſtenir :
325 Je ne ſui pas chéus par voie.
   
         Li évesques.
   
326 Biaus ſire, de ce que j’avoie
327 Vers vous meſpris je l’ vous ament,
328 Et ſi vous rent mult bonement
329 Voſtre baillie : or la prenez,
330 Quar preudom eſtes & ſenez,
331 Et quanques j’ai ſi ſera voſtre.
   
         Théophiles.
   
332 Ci a mult bone patrenoſtre,
333 Mieudre aſſez c’onques mès ne dis.
334 Déſormès vendront .x. & .x.
335 Li vilain por moi aorer,
336 Et je les ferai laborer.
337 Il ne vaut rien qui l’en ne doute :
338 Cuident-il je n’i voie goute ?
339 Je lor ſerai ſel & irous.
   
         Li évesques.
   
340 Théophile, où entendez-vous ?
341 Biaus amis, penſſez de bien fère.
342 Vez-vous céenz voſtre repère,
343 Vez-ci voſtre oſtel & le mien :
344 Noz richèces & noſtre bien
345 Si ſerons déſormès enſamble ;
346 Bon ami ſerons, ce me ſamble :
347 Tout ſera voſtre & tout ert mien.
   
         Théophiles.
   
348 Par foi, ſire, je le vueil bien.
   
  Ici va Théophile à ſes compaignons tencier, premièrement à .i. qui avoit non Pierres.
   
349 Pierres ! veux-tu oïr novèle ?
350 Or eſt tornée ta rouele,
351 Or t’ eſt-il chéu ambes as,
352 Or te tien à ce que tu as,
353 Qu’à ma baillie as-tu failli.
354 L’éveſque m’en a fet bailli :
355 Si ne t’en ſai ne gré ne grâces.
   
         Pierres reſpont.
   
356 Théophiles, ſont-ce manaces ?
357 Dès ier priai-je mon ſeignor
358 Que il vous rendiſt voſtre honor,
359 Et bien eſtoit droiz & reſons.
   
         Théophiles.
   
360 Ci avoit duras faoiſons
361 Quant vous m’aviiez forjugié.
362 Maugré voſtres or le r’ai-gié :
363 Oublié aviiez le duel.
   
         Pierres.
   
364 Certes, biaus chers ſire, à mon vuel
365 Fuſſiez-vous éveſques éus
366 Quant noſtre éveſques fu féus ;
367 Mès vous ne le vouſiſtes eſtre
368 Tant doutiiez le roi céleſtre.
   
  Or tence Théophile à .i. autre.
   
369 Thomas, Thomas ! or te chiet mal,
370 Quant l’en me r’a fet ſéneſchal ;
371 Or leras-tu le regiber,
372 Et le combattre & le riber ;
373 N’auras pior voiſin de moi.
   
         Thomas.
   
374 Théophile, foi que vous doi,
375 Il ſembe que vous ſoiez yvres.
   
         Théophiles.
   
376 Or en ſerai demain délivres,
377 Maugrez en ait voſtre viſages.
   
         Thomas.
   
378 Par Dieu ! vous n’eſtes pas bien ſages :
379 Je vous aim tant & tant vous pris !
   
         Théophiles.
   
380 Thomas, Thomas ! ne ſui pas pris :
381 Encor porrai nuire & aidier.
   
         Thomas.
   
382 Il ſamble vous volez plaidier,
383 Théophile ; leſſiez me en pais.
   
         Théophiles.
   
384 Thomas, Thomas ! je que vous fais ?
385 Encor vous plaindrez bien à tens,
386 Si com je cuit & coin je pens.
   
  Ici ſe repent Théophile & vient à une chapèle de Noſtre-Dame & diſt :
   
387 Hé, laz ! chétis, dolenz, que porrai devenir[6] ?
388 Terre, comment me pués porter ne ſouſtenir
389 Quant j’ai Dieu renoié & celui voil tenir
390 A ſeignor & à meſtre qui toz maus fet venir ?
   
391 Or ai Dieu renoié, ne puet eſtre téu,
392 Si ai laiſſié le baſme, pris me ſui au ſéu.
393 De moi a pris la chartre & le brief recéu
394 Maufez, ſe li rendrai de m’âme le tréu.
   
395 Hé, Diex ? que feras-tu de ceſt chétis dolent
396 De qui l’âme en ira en enfer le boillant,
397 Et li maufez l’iront à leur piez défoulant ?
398 Ahi terre, quar oevre ſi me va engloutant !
   
399 Sire Diex ! que fera ciſt dolenz eſbahis
400 Qui de Dieu & du monde eſt huez & haïs
401 Et des maufez d’enfer engigniez & trahis,
402 Dont ſui-je de triſtoz chaciez & envaïs ?
   
403 Hé, las ! com j’ai eſté plains de grant non ſavoir
404 Quant j’ai Dieu renoié por .i. petit d’avoir !
405 Les richèces du monde que je voloie avoir
406 M’ont geté en tel leu dont ne me puis r’avoir.
   
407 Sathan, plus de .vii. anz ai tenu ton ſentier ;
408 Maus chans m’ont fet chanter li vin de mon chantier
409 Mult féloneſſe rente m’en rendront mi rentier,
410 Ma char charpenteront li félon charpentier.
   
411 Ame doit l’en amer ; m’âme n’ert pas amée :
412 N’os demander la Dame qu’ele ne ſoit dampnée.
413 Trop a male ſemence en ſemoiſons[7] ſemée
414 De qui l’âme fera en enfer ſorſemée[8].
   
415 Ha, las ! com fol bailli & com fole baillie !
416 Or ſui-je mal baillis & m’âme mal baillie !
417 S’or m’oſoie baillier à la douce baille,
418 G’i ſeroie bailliez & m’âme jà baillie.
   
419 Ors ſui, & ordoiez doit aler en ordure ;
420 Ordement ai ouvré, ce ſet cil qui or dure
421 Et qui toz jors durra : ſ’en aurai la mort dure.
422 Maufez, com m’avez mort de mauvèſe morſure !
   
423 Or n’ai-je remanance ne en ciel ne en terre.
424 Ha, las ! où eſt li lieus qui me puiſſe ſoufferre ?
425 Enſers ne me pleſt pas où je me voil offerre ?
426 Paradis n’eſt pas miens quant j’ai au Seignor guerre.
   
427 Je n’os Dieu réclamer ne ſes ſainz ne ſes ſaintes,
428 Las ! que j’ai fet hommage au déable mains jointes.
429 Li maufez en a lettres de mon anel empraintes.
430 Richèce, mar te vi : j’en aurai dolors maintes.
   
431 Je n’os Dieu ne ſes ſaintes ne ſes ſainz réclamer ;
432 Ne la très douce dame que chaſcuns doit amer.
433 Mès por ce qu’en li n’a félonie n’amer,
434 Se je li cri merci nus ne m’en doit blaſmer.
   
  C’eſt la proière que Théophiles diſt devant Noſtre-Dame[9] :
   
435 Sainte roïne[10] bele,
436 Glorieuſe pucèle,
437 Dame de grâce plaine
438 Par qui toz biens revèle,
439 Qu’au beſoing vous apèle
440 Délivrez eſt de paine,
441 Qu’à vous ſon cuer amaine
442 Ou pardurable raine
443 Aura joie novèle,
444 Arouſable fontaine
445 Et délitable & ſaine,
446 A ton Filz me rapèle !
   
447 En voſtre douz ſerviſe
448 Fu jà m’entente miſe,
449 Mès trop toſt fui temptez
450 Par celui qui atiſe
451 Le mal & le bien briſe.
452 Sui trop fort enchantez ;
453 Car me déſenchantez,
454 Que voſtre volentez
455 Eſt plaine de franchiſe,
456 Ou de grans orfentez
457 Sera mes cors rentez
458 Devant la fort juſtice.
   
459 Dame Sainte Marie,
460 Mon corage varie ;
461 Ainſi que il te ſerve,
462 Ou jamès n’ert tarie
463 Ma dolors ne garie,
464 Ains ſera m’âme ſerve ;
465 Ci aura dure verve
466 S’ainz que la mort m’énerve
467 En vous ne ſe marie
468 M’âme qui vous enterve.
469 Souffrez li cors déſerve,
470 L’âme ne ſoit périe.
   
471 Dame de charité
472 Qui par humilité
473 Portas noſtre ſalu,
474 Qui toz nos a geté
475 De duel & de vilté
476 Et d’enferne palu ;
477 Dame, je te ſalu !
478 Ton ſalu m’a valu
479 (Je l’ ſai de vérité),
480 Gar qu’avoec Tentalu
481 En enfer le jalu
482 Ne praingne m’érité.
   
483 En enfer ert offerte
484 Dont la porte eſt ouverte
485 M’âme par mon outrage :
486 Ci aura dure perte
487 Et grant folie aperte
488 Se là praing herbregage.
489 Dame, or te faz hommage
490 Tome ton douz viſage ;
491 Por ma dure déſerte
492 El non ton filz le ſage
493 Ne ſouffrir que mi gage
494 Voiſent à tel poverte.
   
495 Si com en la verrière
496 Entre & reva arrière
497 Li ſolaus que n’entame,
498 Ainſinc fus virge entière
499 Quant Diex, qui ès ciex ière
500 Fiſt de toi mère & dame.
501 Ha ! reſplendiſſant jame,
502 Tendre & piteuſe fame,
503 Quar entent ma proière,
504 Que mon vil cors & m’âme
505 Le pardurable flame
506 Rapelaiſſes[11] arrière.
   
507 Roïne débonaire,
508 Les iex du cuer m’eſclaire
509 Et l’obſcurté m’esface,
510 Si qu’à toi puiſſe plaire
511 Et ta volenté faire,
512 Car m’en done la grâce ;
513 Trop ai éu eſpace
514 D’eſtre en obſcure trace :
515 Encor m’i cuident traire
516 Li ſerf de pute eſtrace ;
517 Dame, jà toi ne place
518 Qu’il facent le contraire
   
519 En vilté, en ordure,
520 En vie trop obſcure
521 Ai eſté lonc termine,
522 Roïne nete & pure,
523 Quar me pren en ta cure
524 Et ſi me médecine.
525 Par ta vertu devine,
526 Qu’adès eſt enterine,
527 Fai dedenz mon cuer luire
528 La clarté pure & fine,
529 Et les iex m’enlumine
530 Que ne m’en voi conduire.
   
531 Li proières qui proie
532 M’a jà mis en ſa proie :
533 Pris ſerai & préez ;
534 Trop aſprement m’aſproie.
535 Dame, ton chier Filz proie
536 Que ſoie deſpréez ;
537 Dame, car leur véez
538 Qui mes mesfez véez
539 Que n’avoie à leur voie.
540 Vous qui laſus ſéez,
541 M’âme leur dévéez
542 Que nus d’aus ne la voie.
   
  Ici parole Noſtre-Dame à Théophile & diſt :
   
543 Qui es-tu, va, qui vas par ci ?
544 — Ha, Dame ! aiez de moi merci !
545       C’eft li chétis
546 Théophile, li entrepris
547 Que mauſé ont loié & pris.
548        Or vieng proier
549 A vous, Dame, & merci crier
550 Que ne gart l’eure qu’aſproier
551        Me viengne cil
552 Qui m’a mis à ſi grant eſcil.
553 Tu me tenis jà par ton fil,
554        Roïne bele !
   
         Nostre-Dame parole.
   
555 Je n’ai cure de ta favèle ;
556 Va-t’en, is fors de ma chapèle.
   
         Théophiles, parole.
   
557        Dame, je n’oſe.
558 Flors d’aiglentier & lis & roſe
559 En qui li filz Dieu ſe repoſe,
560        Que ferai-gié ?
561 Malement me ſens engagié
562 Envers le maufé enragié.
563        Ne ſai que fère.
564 Jamès nè finerai de brère,
565 Virge, pucèle débonère.
566        Dame honorée,
567 Bien ſera m’âme dévorée
568 Qu’en enfer ſera demorrée
569        Avoec Cahu.
   
         Nostre-Dame.
   
570 Théophile, je t’ai ſéu
571 Ça en arrière à moi éu ;
572        Saches de voir,
573 Ta chartre te ferai ravoir
574 Que tu baillas par mon ſavoir :
575        Je la vois querre.
   
  Ici va Noſtre-Dame prendre la chartre Théophile.
   
576 Sathan, Sathan ! es-tu en ſerre ?
577 S’es or venuzes en ceſte terre
578 Por commencier à mon clerc guerre,
579        Mar le penſſas.
580 Rent la chartre que du clerc as,
581 Quar tu as fet trop vilains cas.
   
         Sathan parole.
   
582        Je la vous rande ! ...
583 J’aim miex aſſez que l’en me pende.
584 Jà li rendi-je ſa provande
585 Et il me fiſt de lui offrande
586        Sanz demorance,
587 De cors & d’âme & de ſuſtance.
   
         Nostre-Dame.
   
588 Et je te foulerai la pance.
   
  Ici aporte Noſtre-Dame la chartre à Théophile.
   
589 Amis, ta chartre te raport.
590 Arivez fuſſes à mal port
591 Où il n’a ſolaz ne déport ;
592        A moi entent :
593 Va à l’éveſque & plus n’atent ;
594 De la chartre li fai préſent,
595        Et qu’il la liſe
596 Devant le pueple en Sainte Ygliſe,
597 Que bone gent n’en ſoit ſorpriſe
598        Par tel barate.
599 Trop aime avoir qui ſi l’achate ;
600 L’âme en eſt & honteuſe & mate.
   
         Théophile.
   
601        Volentiers, Dame,
602 Bien fuſſe mors de cors & d’âme :
603 Sa painne pert qui ainſi ſame,
604        Ce voi-je bien.
   
  Ici vient Théophile à l’Éveſque, & li baille ſa chartre & diſt :
   
605 Sire, oiez-moi ! Por Dieu merci,
606 Quoi que j’aie ſet or ſui ici.
607        Par tenz ſauroiz
608 De qoi j’ai mult eſté deſtroiz :
609 Povres & nus, & maigres & froiz
610        Fui par défaute.
611 Anemis qui les bons aſſaute
612 Or fet à m’âme geter faute
613        Dont mors eſtoie.
614 La Dame qui les ſiens avoie
615 M’a deſvoié de male voie
616        Où avoiez
617 Eſtoie & fi ſorvoiez
618 Qu’en enſer fuſſe convoiez
619        Par le déable ;
620 Que Dieu, le père eſpéritable,
621 Et toute ouvraingne charitable
622        Leſſier me fiſt.
623 Ma chartre en ot de quanqu’il diſt ;
624 Séelé fu quanqu’il requiſt :
625        Mult me greva
626 Par poi cuers ne me creva.
627 La Virge la me raporta,
628        Qu’à Dieu eſt mère,
629 La qui bonté eſt pure & clère.
630 Si vous vueil proier com mon père
631        Qu’el ſoit léue,
632 Qu’autre gent n’en ſoit decéue
633 Qui n’ont encore apercéue
634        Tel tricherie.
   
   Ici liſt l’Éveſque la chartre & diſt :
   
635 Oiez, por Dieu le filz Marie :
636 Bone gent, ſi orrez la vie
637        De Théophiles
638 Qu’anemis a ſervi de guile.
639 Auſi voir comme eſt Évangile
640        Eſt ceſte choſe :
641 Si vous doit bien eſtre deſcloſe
642 Or eſcoutez que vous propoſe :
643 « A tos cels qui veriont ceſte lettre commune
644 « Fet Sathan à ſavoir que jà torna fortune,
645 « Que Théophiles ot à l’éveſque rancune,
646 « Ne li leſſa l’éveſque ſeignorie neſune.
   
647 « Il fu déſeſpérez quant l’en li fiſt l’outrage ;
648 « A Salatin ſ’en vint qui ot el cors la rage,
649 « Et diſt qu’il li feroit mult volentiers hommage
650 « Se rendre li pooit ſ’onor & ſon domage.
   
651 « Je le guerroiai tant com mena ſainte vie,
652 « Conques ne poi avoir deſor lui ſeignorie.
653 « Quant il me vint requerre, j’oi de lui grant envie,
654 « Et lors me fiſt hommage, ſi r’ot ſa ſeignorie.
   
655 « De l’anel de ſon doit ſéela ceſte lettre ;
656 « De ſon ſanc les eſcriſt, autre enque n’i fiſt metre,
657 « Ains que je me vouſiſſe de lui point entremettre
658 « Né que je le féiſſe en dignité remettre. »
   
659 Iſſi ouvra icil preudom.
660 Délivré l’a tout à bandon
661        La Dieu ancele ;
662 Marie, la Virge pucele,
663 Délivré l’a de tel querele :
664 Chantons tuit por celle novele.
665        Or levez ſus ;
666 Diſons : Te Deum laudamus !
   
  Explicit le Miracle de Théophile.
 

[1] Cette pièce a été analysée d’une manière bien incomplète par Legrand d’Aussy (voyez tome II de ses Fabliaux, édition Renouard, pages 180 et suivantes) ; mais, jusqu’à ma première édition, le texte n’en avait pas été publié. Il le méritait cependant, car il constitue l’un de nos premiers essais dramatiques.

Voici le fond du sujet : Théophile qui vivait, d’après Bollandus, vers l’an 538, fut, à ce qu’il paraît, vidame (vice dominus ; Paul Diacre, dit œconomus), de l’église d’Adana en Cilicie. Il acquit, dans cette charge, une telle considération, qu’à la mort de son évêque on voulut l’élire à sa place ; mais soit humilité, soit défiance de lui-même, il refusa et un autre fut nommé. A peine ce nouveau supérieur fut-il promu à l’épiscopat, queThéophile tomba en disgrâce auprès de lui, et se vit retirer ses fonctions. Irrité de l’injustice qu’il éprouvait, l’ex-vidame se laissa aller à de mauvaises pensées. Par l’entremise d’un Juif, qui avait, disait-on, des relations avec Satan, il renia Jésus-Christ et fit un pacte avec le mauvais esprit, à condition que celui-ci l’enrichirait et lui ferait rendre ses honneurs ; mais à peine eut-il signé cette convention, qu’il eut horreur de son crime. Il se mit alors à implorer la Sainte-Vierge, pour laquelle il avait toujours eu une grande dévotion, et la pria de lui faire rendre le contrat. Marie, la douce mère Dieu, comme disent nos anciens poëtes, se souvint de son serviteur ; elle consentit à ce qu’il lui demandait si humblement avec tant de repentir, et força le démon à rendre à Théophile le pacte qu’ils avaient conclu ensemble.

Telle est la légende que Rutebeuf a rimée et dramatisée, et qui a joui durant tout le moyen âge de la plus grande popularité. Écrite d’abord en grec par Eutychien, puis par Siméon le Metaphraste, elle fut traduite en prose latine par Paul Diacre, mise en vers par la fameuse abbesse de Gandersheim, Roswitha, au Xe siècle, et sur la fin du XIe, par un écrivain que les Bollandistes ont cru être Marbode, évêque de Rennes.

Les mentions qui en furent faites par les écrivains sacrés, tels que saint Damien, saint Bernard, saint Bonaventure, etc., sont innombrables. Enfin, nos trouvères ne restèrent point en arrière de la poésie latine ; ils célébrèrent à l’envi en la langue d’oil, comme les troubadours en langue d’oc, l’histoire de Théophile. Gauthier de Coinsi en composa un poëme assez considérable ; le Reclus du Moliens en parla dans son Miserere ; l’auteur des Vins d’Ouan, celui de la complainte d’Enguerrand, évêque de Cambrai ; Villon lui-même, la citèrent dans leurs poésies. Les arts s’en emparèrent également. Les ymagiers la taillèrent dans le bois et sur l’ivoire des dyptiques ; les sculpteurs sur le marbre et la pierre des cathédrales, comme à Notre-Dame de Paris où elle est retracée deux fois. Enfin, en 1539, un Miracle de Théophile fut joué au Mans sur la place des Jacobins. Était-ce une nouvelle composition ? Était-ce l’œuvre de Ruteboeuf, rajeunie et retouchée ? — Je l’ignore.

Voici ce que dit de ce Miracle (je lui laisse le nom donné par l’auteur lui-même) l’Histoire littéraire de la France, volume XXe : « Ce qui donne à l’ouvrage de Rutebeuf un prix véritable, c’est sa forme dramatique, car il fut composé pour être représenté devant une assemblée nombreuse. Il offre le principal élément des pièces de théâtre au moyen-âge, c’est-à-dire l’intervention du ciel et de l’enfer dans les destinées d’une créature humaine. Sans doute le Miracle de Théophile n’est pas le premier ouvrage dramatique de notre littérature ; mais il doit compter parmi les plus anciens d’une date incontestable, puisque l’auteur était contemporain d’Adam de La Halle, à qui l’on doit les Jeux de la Feuillée et de Robin et Marion. »

[2] Cette plaisanterie n’est-elle pas charmante ?

[3] Il faut remarquer les différents rhythmes du Miracle de Théophile, d’abord parce qu’ils sont réellement agréables à l’oreille et à la lecture ; ensuite parce qu’ils sont devenus, ou à peu près, le rhythme des Mystères aux siècles suivants. Or, on ne peut disconvenir que ce vers de huit pieds ne donne au dialogue une très-grande vivacité inconnue à l’alexandrin classique.

[4] Anuit, cette nuit, hâc nocte, pour : aujourd’hui.

[5] La copie de l’Arsenal met ici en note : « Démons. Ce sont leurs noms. » Ce qu’il y a de sûr, c’est que c’est là une formule d’invocation, mais en quelle langue ? Les mots qui la composent ne sont ni hébreux, ni arabes, ni syriaques. Il est probable que cet idiome est sorti tout entier du cerveau de notre trouvère.

[6] Toute cette prière se retrouve, détachée, dans le Ms. 7633, sous le titre : Ci encoumence la Repentance Théophilus.

[7] Ms. 7633. VAR. sa maison.

[8] Ms. 7633. VAR. seursemée.

[9] Ces vers se retrouvent dans le Ms. 7633, sous le titre : C’est la prière Théophilus.

[10] Ms. 7633. Var. Marie.

[11] Ms. 7633. VAR. Fai retorneir.

...

Valid XHTML 1.0 Transitional