J. Bastin & E. Faral, De Brichemer
word Télécharger le texte en version Word (avec notes)
pdf Télécharger le texte en version PDF (avec notes)
excel Télécharger le texte en version Excel (sans notes)
pdf Télécharger la fiche des manuscrits (PDF)
lien Consulter les manuscrits
lien Consulter l'édition panoptique de ce texte
Le texte
  Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, p. 580.
   
  De Brichemer.
   
  I
1 Rimer m’estuet de Brichemer
2 Qui jue de moi a la brichebriche, AR 2, jouer de quelqu’un à la briche : le traiter avec ruse, le tromper. .
3 Endroit de moi jel doi amer,
4 Je nel truis a[1] escharseschars, AR 4, BF 44 : avare. ne chiche ;
5 N’a si large jusqu’outre mer,
6 Quar de promesse m’a fet riche :
7 Du forment qu’il fera semer
8 Me fera ancouanancouan, AR 8 : cette année même. flamicheflamiche, s. f., AR 8 : sorte de galette qu’on fait cuire en chauffant le four et pendant que le bois brûle..
  II
9 Brichemer est de bel afere,
10 N’est pas uns hom plains de desroidesroi, s. m., U 146, AT 1711, J 90, AK 111 : trouble, désordre — C 2, E 178 : dommage — AR 10 : méchanceté, discourtoisie — H 197 (sans) desroi : tranquillement, sans difficulté — R 160, qui de prendre face desroi : qui considère comme action coupable de prendre. :
11 Cortois et douz et debonere
12 Le trueve on, et de bel aroiaroi, AC 110, s. m. : disposition morale — AB 187, AR 12 : train de vie — AD 112, (tenir a.) : tenir un train de maison, équipage de guerre — F 144, grant a. : grand train de réception — AK 109 : équipage guerrier — AS 772, metre a. en : modération. ;
13 Més n’en puis fors promesse atrere,
14 Ne je n’i voi autre conroiconroi, AR 14 : disposition — U 148 : équipage militaire. :
15 Autele atente m’estuet fere[2]
16 Com li Breton font de lor roi[3].
  III
17 Ha ! Brichemer, biaus tres douz sire,
18 Paié m’avez cortoisement,
19 Quar vostre borse n’en empire,
20 Ce voit chascuns apertement ;
21 Més une chose vous vueil dire
22 Qui n’est pas de grant coustementcoustement, AR 22, Z 92 : coût. ;
23 Ma promesse[4] fetes escrire,
24 Si soit en vostre testament.
   
  Explicit de Brichemer.
   
   
Manuscrits : A,fol. 315 v° ; B, fol. 73 r° ; C, fol. 83 r°.
Texte et graphie de A.
Titre : C C’est de Brichemeir — 2 B Qui de moi joe, C Qui de moi se joie — 4 B Je ne le tr. eschars, C nou t. a e. n’a c. — 5 B juques — 6 B Qui ; C promesses — 7 B De f. que f., C Au f. — 9 C Brichemers — 10 B plain — 11 BC Douz et cortois — 12 BC de grant a. — 13 BC Je n’en p. f. p. trere (C traire) — 14 BC Je n’i voi mais a. — 15 C Auteil — 17 BC biau — 19 BC Que — 21 BC .I. po (C pou) de c. — 23 A fete, BC faites — B Explicit de Brichemer, C Explicit.
 

[1] Pour truis a, cf. dans le T.-L., I, 17, 22 ss., les exemples de cette construction pour les verbes indiquant une idée de connaissance.

[2] 15-16. C’est le conroi, l’ « accommodement », annoncé au vers 14.

[3] Allusion à la croyance des Bretons qu’Arthur reviendrait un jour parmi eux. Les Français avaient fait de cette espérance un sujet de risée, et en parlaient métaphoriquement à propos de choses qui n’arriveraient jamais.

[4] Ma promesse, « la promesse que vous m’avez faite ».

...

Valid XHTML 1.0 Transitional