Michel Zink, Le dit de Renart le bestourné
word Télécharger le texte en version Word (avec notes)
pdf Télécharger le texte en version PDF (avec notes)
excel Télécharger le texte en version Excel (sans notes)
pdf Télécharger la fiche des manuscrits (PDF)
lien Consulter les manuscrits
lien Consulter l'édition panoptique de ce texte
Le texte
  Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink,
  M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 254-262.
   
  CI ENCOUMENCE LI DIZ DE RENART LE BESTOURNEI
   
1 Renars est mors : Renars est vis !
2 Renars est ors, Renars est vilz :
3 Et Renars reigne !
4 Renars at moult reinei el reigne.
5 Bien i chevauche a lasche reigne,
6 Coul estendu.
7 Hon le devoit avoir pendu,
8 Si com je l’avoie entendu,
9 Mais non at voir :
10 Par tanz le porreiz bien veoir.
11 Il est sires de tout l’avoir
12 Mon seigneur Noble,
13 Et de la brie et dou vignoble.
14 Renars fist en Coustantinoble[1]
15 Bien ces aviaux ;
16 Et en cazes et en caviaux
17 Ne laissat vaillant .II. naviaux
18 L’empereour,
19 Ainz en fist povre pescheour[2].
20 Par pou ne le fist pescheour
21 Dedens la meir.
22 Ne doit hon bien Renart ameir,
23 Qu’en Renart n’at fors que l’ameir :
24 C’est sa droiture.
25 Renars at mout grant norreture :
26 Mout en avons de sa nature
27 En ceste terre.
28 Renars porra mouvoir teil guerre f. 51 v° 1
29 Dont mout bien se porroit sofferre
30 La regions.
31 Mes sires Nobles li lyons
32 Cuide que sa sauvacions
33 De Renart vaigne.
34 Nou fait, voir (de Dieu li sovaigne ! ),
35 Ansois dout qu’il ne l’en aveigne
36 Damage et honte.
37 Se Nobles savoit que ce monte
38 Et les paroles que om conte
39 Parmi la vile
40 - Dame Raimbors, dame Poufille[3],
41 Qui de lui tiennent lor concile,
42 Sa .X., sa vint,
43 Et dient c’onques mais n’avint
44 N’onques a franc cuer ne souvint
45 De teil gieu faire !
46 Bien li deüst membreir de Daire
47 Que li sien firent a mort traire
48 Por s’avarice[4].
49 Quant j’oi parleir de si grant vice,
50 Par foi toz li peuz m’en herice
51 De duel et d’ire
52 Si fort que je n’en sai que dire,
53 Car je voi roiaume et empire[5]
54 Trestout ensemble.
55 Que dites vous que vos en semble
56 Quant mes sires Nobles dessemble
57 Toutes ces bestes,
58 Qu’il ne pueent metre lor testes,
59 A boens jors ne a bones festes,
60 En sa maison,
61 Et si ne seit nule raison,
62 Fors qu’il doute de la saison
63 Qui n’encherisse ?
64 Mais ja de ceste annee n’isse f. 51 v° 2
65 Ne mais coustume n’estaublisse
66 Qui se brassa,
67 Car trop vilain fait embrassa !
68 Roniaux li chiens le porchassa
69 Avec Renart.
70 Nobles ne seit enging ne art
71 Nes c’uns des asnes de Senart
72 Qui buche porte :
73 Il ne set pas de qu’est sa porte.
74 Por ce fait mal qui li ennorte
75 Se tout bien non.
76 Des bestes orrois ci le non
77 Qui de mal faire ont le renon
78 Touz jors eü.
79 Moult ont grevei, moult ont neü ;
80 Au seigneurs en est mescheü,
81 Et il s’en passent.
82 Asseiz emblent, asseiz amassent,
83 C’est merveilles qu’il ne se lassent.
84 Or entendeiz
85 Com Nobles at les yeux bandeiz :
86 Et ce ces oz estoit mandeiz,
87 Par bois, par terre,
88 Ou porroit il troveir ne querre
89 En cui il se fiast de guerre
90 Ce mestiers iere ?
91 Renart porteroit la baniere ;
92 Roniaus, qu’a toz fait laide chiere,
93 Feroit la bataille premiere,
94 O soi nelui :
95 Tant vos puis dire de celui
96 Ja nuns n’aura honeur de lui
97 De par servise.
98 Quant la choze seroit emprise,
99 Ysangrins, que chascuns desprise,
100 L’ost conduiroit, f. 52 r° 1
101 Ou, se devient, il s’en furoit.
102 Bernars l’asnes les deduroit
103 A tout sa crois.
104 Cist quatre sont fontainne et doix,
105 Cist quatre ont l’otroi et la voix
106 De tout l’ostei.
107 La choze gist en teil costei
108 Que rois de bestes ne l’ot teil.
109 Le bel aroi !
110 Se sunt bien maignie de roi !
111 Il n’aiment noise ne desroi
112 Ne grant murmure.
113 Quant mes sires Nobles pasture,
114 Chacun s’en ist de la pasture,
115 Nuns n’i remaint :
116 Par tanz ne saurons ou il maint.
117 Ja autrement ne se demaint
118 Por faire avoir,
119 Qu’il en devra asseiz avoir
120 Et cil seivent asseiz savoir
121 Qui font son conte.
122 Bernars gere, Renars mesconte,
123 Ne connoissent honeur de honte.
124 Roniaus abaie ;
125 Et Ysangrins pas ne s’esmaie,
126 Le soel porte : « Tropt ! Que il paie[6] ! » :
127 Gart chacuns soi !
128 Ysangrins at .I. fil o soi
129 Qui toz jors de mal faire a soi,
130 S’a non Primaut ;
131 Renars .I. qui at non Grimaut :
132 Poi lor est coument ma rime aut[7],
133 Mais que mal fassent
134 Et que toz les bons us effacent.
135 Diex lor otroit ce qu’il porchacent,
136 S’auront la corde ! f. 52 r° 2
137 Lor ouvragne bien c’i acorde,
138 Car il sunt sens misericorde
139 Et sens pitié,
140 Sens charitei, sens amistié.
141 Mon seigneur Noble ont tot gitié
142 De boens usages :
143 Ses hosteiz est .I. rencluzages.
144 Asseiz font paier de muzages
145 Et d’avaloignes
146 A ces povres bestes lontoignes,
147 A cui il font de grans essoignes.
148 Diex les confonde,
149 Qui sires est de tot le monde !
150 Et je rotroi que l’en me tonde[8]
151 Se maux n’en vient ;
152 Car d’un proverbe me sovient
153 Que hon dit : « Tot pert qui tot tient. »
154 C’est a boen droit.
155 La choze gist en teil endroit
156 Que chacune beste vorroit
157 Que venist l’Once[9].
158 Se Nobles copoit a la ronce,
159 De mil n’est pas .I. qui en gronce :
160 C’est voirs cens faille.
161 Hom senege guerre et bataille :
162 Il ne m’en chaut mais que bien n’aille.
   
  Explicit.
   
   
Manuscrits : A, f. 328 v° ; B, f. 101 r° ; C, f. 51 r°. Texte de C.
 
Titre : A Renart le bestourné, B De regnart le bestourné. - 4. A el regne, B ou r., C et r. - 10. AB savoir - 13. B mq. - 24. B Est ce d. - 26. B mq. - 29. B Mlt en couuendra souf. - 50. A li cuers m’en herice - 55. B mq. - A que il vous s. - 58. B mq. - 62. B il redouble la - 68. AB le porchaça, C la p. - 71. AB Ne - 73. B de quoy sapporte - 77. B mq. - 80. A Aus seignors, B Au seigneur - 83. B mq. - 101. B Or se - 102. B conduiroit - 103. A O sa grant c. - 118. A Por querre avoir - 120. AB c. ont assez de s. - 124-126. B mq. - 125. A mq. - 134. B Que t. l. lyons vous e. - 141. A o. tuit g. - 143. A o. samble u. - 155. A g. sor t. - 159. B Je ne croy pas que nul - A Explicit Renart le bestourné, B Cy fine Renart le bestourné.
 

[1] Constantinople est la capitale de Noble dans la branche VIIb du Roman de Renart.

[2] Il est évident que « pauvre pécheur » signifie ici « pauvre diable ». Mais le rappel de la formule du Pater et le calembour « pécheur » - « pêcheur » obligent à conserver l’expression.

[3] Poufile est le nom d’une villageoise dans le Roman de Renart (branche VIIb).

[4] Souvenir du Roman d’Alexandre. Mais on ne lit nulle part que Darius III, assassiné par Bessus et Ariobarzane, l’ait été à cause de son avarice.

[5] Jeu de mots sur « empire ». Cf. Voie de Tunis 132, Paix de Rutebeuf 17, Charlot et le Barbier 54.

[6] Celui qui « portait le sceau » recevait « l’émolument du sceau ».

[7] Mot à mot : « Comment ma rime va ». Le sens est bien entendu : « peu leur importent mes vers », mais la succession de rimes surabondantes Primaut - Grimaut - rime aut est ainsi mise en évidence par la formulation.

[8] Mot à Mot : « qu’on me tonde ». On tondait les fous.

[9] « Ma dame l’Once » (le chat once ou jaguar) est dans le Roman de Renard l’ultime recours contre Noble. Aucune bête n’ose lui résister. L’once est d’autre part identifiée avec la bête de l’Apocalypse.

...

Valid XHTML 1.0 Transitional