Michel Zink, La dame qui fit trois fois le tour de l’église
word Télécharger le texte en version Word (avec notes)
pdf Télécharger le texte en version PDF (avec notes)
excel Télécharger le texte en version Excel (sans notes)
pdf Télécharger la fiche des manuscrits (PDF)
lien Consulter les manuscrits
lien Consulter l'édition panoptique de ce texte
Le texte
  Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink,
  M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 228-236.
   
  CI ENCOUMANCE DE LA DAME QUI ALA .III. FOIS ENTOR LE MOUTIER
   
1 Qui fame vorroit desovoir,
2 Je li fais bien apersovoir
3 Qu’avant decevroit l’anemis,
4 Le dyable, a champ arami.
5 Cil qui fame wet justicier
6 Chacun jor la puet combrizier,
7 Et l’andemain rest toute sainne f. 14 v° 2
8 Por resouvoir autreteil painne.
9 Mais quant fame a fol debonaire
10 Et ele a riens de li afaire,
11 Ele li dist tant de bellues,
12 De truffes et de fanfellues,
13 Qu’ele li fait a force entendre
14 Que li cielz sera demain cendre.
15 Ainsi gaaigne la querele.
16 Jel dit por une damoizele[1]
17 Qui ert fame a .I. escuier,
18 Ne sai chartain ou berruier.
19        La damoizele, c’est la voire,
20 Estoit amie a .I. provoire.
21 Mult l’amoit cil et ele lui,
22 Et si ne laissast por nelui
23 Qu’ele ne feïst son voloir,
24 Cui qu’en deüst li cuers doloir.
25        Un jor, au partir de l’eglize,
26 Out li prestres fait son servize.
27 Ces vestimenz lait a pliier
28 Et si va la dame proier
29 Que le soir en .I. boscher veigne :
30 Parler li wet d’une bezoigne
31 Dont je cuit que pou conquerroie
32 Se la bezoigne vos nomoie.
33 La dame respondi au prestre :
34 « Sire, veiz [me] ci toute preste,
35 Car il est et poinz et saisons :
36 Ausi n’est pas cil en maison. »
37        Or avoit en ceste aventure
38 Cens plus itant de mespresure
39 Que les maisons n’estoient pas
40 L’une leiz l’autre a quatre pas :
41 Bien i avoit, dont moult lor poize,
42 Le tiers d’une leue fransoize. f. 15 r° 1
43 Chacune ert en un espinois,
44 Com ces maizons de Gastinois.
45 Mais li boschés que je vos nome
46 Estoit a ce vaillant preudome
47 Qui saint Arnoul[2] doit la chandoile.
48 Le soir, qu’il ot ja mainte estoile
49 Parant el ciel, si com moi cemble,
50 Li prestres de sa maison s’amble
51 Et s’en vint au boschet seoir,
52 Que nuns ne le puisse veoir.
53 Mais a la dame mesavint,
54 Que sire Arnoulz ses mariz vint,
55 Touz moilliez et touz engeleiz,
56 Ne sai dont ou il ert aleiz.
57 Por ce remanoir la couvint.
58 De son provoire li souvint,
59 Si se haste d’apareillier :
60 Ne le vout pas faire veillier.
61 Por ce n’i ot .III. més ne quatre.
62 Aprés mangier, petit esbatre
63 Le laissa, bien le vos puis dire.
64 Souvent li a dit : « Biau dolz sire,
65 Alez gezir, si fereiz bien :
66 Veilliers grieve sor toute rien
67 A home quant il est lasseiz.
68 Vos aveiz chevauchié asseiz. »
69        L’aleir gezir tant li reprouche,
70 Par pou le morcel en la bouche
71 Ne fait celui aleir gesir,
72 Tant a d’eschapeir grant desir.
73 Li boens escuiers i ala
74 Qui sa damoizele apela,
75 Por ce que mult la prize et aime.
76 « Sire, fait ele, il me faut traime
77 A une toile que je fais, f. 15 r° 2
78 Et si m’en faut ancor granz fais,
79 Dont je ne me soi garde prendre,
80 Et je n’en truis nes point a vendre,
81 Par Dieu, si ne sai que j’en faisse.
82 — Au deable soit teiz fillace,
83 Dit li escuiers, con la vostre !
84 Foi que je doi saint Poul l’apostre,
85 Je vorroie qu’el fust en Seinne ! »
86 Atant se couche, si se seigne,
87 Et cele se part de la chambre.
88 Petit sejornerent si membre
89 Tant qu’el vint la ou cil l’atant.
90 Li uns les bras a l’autre tent :
91 Illuec furent a grant deduit
92 Tant qu’il fut prés de mienuit.
93        Du premier somme cil s’esvoille,
94 mais mout li vint a grant mervoille
95 Quant il ne sent leiz li sa fame.
96 « Chamberiere, ou est ta dame ?
97 — Ele est la fors en cele vile,
98 Chiez sa coumeire, ou ele file. »
99 Quant il oï que la fors iere,
100 Voirs est qu’il fist moult laide chiere.
101 Son seurquot[3] vest, si se leva,
102 Sa damoizele querre va.
103 Chiez sa commeire la demande :
104 Ne trueve qui raison l’en rende,
105 Qu’ele n’i avoit esté mie.
106 Eiz vos celui en frenesie.
107        Par deleiz ceux qu’el boschet furent
108 Ala et vint. Cil ne se murent.
109 Et quant il fu outre passeiz :
110 « Sire, fait ele, or est asseiz,
111 Or covient il que je m’en aille.
112 — Vos orroiz ja noize et bataille[4], f. 15 v° 1
113 Fait li prestres. Ice me tue
114 Que vos sereiz ja trop batue.
115 — Onques de moi ne vos soveingne,
116 Dan prestres, de vos vos couveingne »,
117 Dit la damoizele en riant.
118 Que vos iroie controuvant ?
119 Chacuns s’en vint a son repaire.
120 Cil qui se jut ne se pout taire :
121 « Dame, orde vilz putainz provee,
122 Vos soiez or la mal trovee,
123 Dist li escuiers. Dont veneiz ?
124 Bien pert que por fol me teneiz. »
125 Cele se tut et cil s’esfroie :
126 « Voiz, por le sanc et por le foie,
127 Por la froissure et por la teste,
128 Ele vient d’enchiez notre prestre ! »
129        Ensi dit voir, et si nel sot.
130 Cele se tut, si ne dit mot.
131 Quant cil oit qu’el ne ce deffent,
132 Par .I. petit d’ireur ne fent,
133 Qu’il cuide bien en aventure
134 Avoir dit la veritei pure.
135 Mautalenz l’argüe et atize.
136 Sa fame a par les treces prize,
137 Por le trenchier son coutel trait[5].
138 « Sire, fait el, por Dieu atrait,
139 Or covient il que je vos die : »
140 – (Or orreiz ja trop grant voidie[6] ! ) –
141 « J’amasse miex estre en la fosse.
142 Voirs est que je suis de vos grosse,
143 Si m’enseigna on a aleir
144 Entor le moutier sanz parleir
145 Trois tours, dire .III. pater notres
146 En l’onor Dieu et ces apostres ;
147 Une fosse au talon feïsse f. 15 v° 2
148 Et par trois jors i revenisse.
149 S’au tiers jor overt le trovoie,
150 S’estoit .I. filz qu’avoir dovoie,
151 Et c’il estoit cloz, c’estoit fille.
152 Or ne revaut tot une bille,
153 Dit la dame, quanque j’ai fait,
154 Mais, par saint Jaque, il iert refait,
155 Se vos tueir m’en deviiez. »
156 Atant c’est cil desavoiez
157 De la voie ou avoiez iere,
158 Si parla en autre meniere :
159 « Dame, dist il, je que savoie
160 Du voiage ne de la voie ?
161 Se je seüsse ceste choze
162 Dont je a tort vos blame et choze,
163 Je sui cil qui mot n’en deïsse,
164 Se je annuit de cet soir isse. »
165        Atant se turent, si font pais
166 Que cil n’en doit parleir jamais.
167 De choze que sa fame face,
168 N’en orrat noize ne menace.
169 Rutebués dist en cest flabel :
170 Quant fame at fol, s’a son avel.
   
  Explicit.
   
   
Manuscrits : A, f. 305 v° ; B, f. 62 v° ; C, f. 14 v° ; I, f. 212 v°. Texte et graphie de C.
 
Titre : A De la damme qui fist trois tours entour le moustier. - 4. ACI Au d., B Le able. - 8. ABI Por resoufrir. - 34. C me mq. - 36. ABI Ausi n’est pas cil, C Sire n’est pas cil. - 79. ABI soi, C sai. - 83. AI Fet li vallés. - 83-84. I mq. - 93. ABI Du premier s., C Au premier s. - 121. A viex pute, I pute viex. - 148. I t. nuis. - AB Explicit de la damoisele (B de la dame) qui fist les trois tors entor le moustier, CI Explicit.
 

[1] La femme d’un écuyer porte officiellement le titre de damoiselle, celui de dame étant en principe réservé à la femme d’un chevalier. Cf. Sainte Élysabel 1632 et n. 37.

[2] Saint Arnoul était le patron des maris trompés. On verra plus bas (v. 54) que le poète donne plaisamment ce nom au mari. Cf. Sacristain 639 et n. 22.

[3] Le surcot est un vêtement de dessus, qu’on porte sur la tunique (cotte).

[4] Le v. 112 pourrait aussi être rattaché à la réplique précédente et placé dans la bouche de la dame.

[5] Avoir les tresses coupées était infamant. Voir le fabliau Des tresses (Philippe Ménard, Fabliaux français du Moyen Age, t. I, Genève, 1979, p. 95-108).

[6] On comprend avec L. Clédat que le v. 140 est une adresse du poète à ses auditeurs. F.-B. (II, 297) pense au contraire qu’il fait partie de la réplique de la dame et doit être entendu par antiphrase.

...

Valid XHTML 1.0 Transitional