
| Panorama des principales éditions des œuvres de Rutebeuf. |
| Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, | |
| M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 264-270. | |
| CI ENCOUMENCE DE CHARLOT LE JUIF QUI CHIA EN LA PEL DOU LIEVRE | |
| 1 | Qui menestreil wet engignier |
| 2 | Mout en porroit mieulz bargignier ; |
| 3 | Car mout soventes fois avient |
| 4 | Que cil por engignié se tient |
| 5 | Qui menestreil engignier cuide, |
| 6 | Et s’en trueve sa bource vuide. |
| 7 | Ne voi nelui cui bien en chiee. f. 62 v° 1 |
| 8 | Por ce devroit estre estanchiee |
| 9 | La vilonie c’om lor fait |
| 10 | Garson et escuier sorfait |
| 11 | Et teil qui ne valent deus ciennes. |
| 12 | Por ce le di qu’a Aviceinnes |
| 13 | Avint, n’a pas un an entier, |
| 14 | A Guillaumes le penetier. |
| 15 | Cil Guillaumes dont je vos conte, |
| 16 | Qui est a mon seigneur le conte |
| 17 | De Poitiers, chassoit l’autre jour |
| 18 | Un lievres qu’il ert a sejour. |
| 19 | Li lievres, qui les chiens douta, |
| 20 | Molt durement se desrouta, |
| 21 | Asseiz foï et longuement, |
| 22 | Et cil le chassa durement ; |
| 23 | Asseiz corrut, asseiz ala, |
| 24 | Asseiz guenchi et sa et la, |
| 25 | Mais en la fin vos di ge bien |
| 26 | Qu’a force le prirent li chien. |
| 27 | Pris fu sire Coars li lievres[1]. |
| 28 | Mais li roncins en or les fievres, |
| 29 | Et sachiez que mais ne les tremble : |
| 30 | Escorchiez en fu, ce me cemble. |
| 31 | Or pot cil son roncin ploreir |
| 32 | Et metre la pel essoreir. |
| 33 | La pel, se Diex me doint salu, |
| 34 | Couta plus qu’ele ne valu. |
| 35 | Or laisserons esteir la pel, |
| 36 | Qu’il la garda et bien et bel |
| 37 | Jusqu’a ce tens que vos orroiz, |
| 38 | Dont de l’oïr vos esjorroiz. |
| 39 | Par tout est bien choze commune, |
| 40 | Ce seit chacuns, ce seit chacune, |
| 41 | Quant un hom fait noces ou feste |
| 42 | Ou il a genz de bone geste, f. 62 v° 2 |
| 43 | Li menestreil, quant il l’entendent, |
| 44 | Qui autre choze ne demandent, |
| 45 | Vont la, soit amont soit aval, |
| 46 | L’un a pié, l’autres a cheval. |
| 47 | Li couzins Guillaume en fit unes |
| 48 | Des noces, qui furent commmunes, |
| 49 | Ou asseiz ot de bele gent, |
| 50 | Dont mout li fu et bel et gent : |
| 51 | Se ne sai ge combien i furent. |
| 52 | Asseiz mangerent, asseiz burent, |
| 53 | Asseiz firent et feste et joie. |
| 54 | Je meïmes, qui i estoie, |
| 55 | Ne vi piesa si bele faire |
| 56 | Ne qui autant me peüst plaire, |
| 57 | Se Diex de ces biens me reparte. |
| 58 | N’est si grans cors qui ne departe : |
| 59 | La bone gent c’est departie. |
| 60 | Chacuns s’en va vers sa partie. |
| 61 | Li menestreil, trestuit huezei, |
| 62 | S’en vindrent droit a l’espouzei ; |
| 63 | Nuns n’i fut de parleir laniers : |
| 64 | « Doneiz nos maitres[2] ou deniers, |
| 65 | Font il, qu’il est droiz et raisons, |
| 66 | S’ira chacuns en sa maison. » |
| 67 | Que vos iroie je dizant |
| 68 | Ne mes paroles esloignant ? |
| 69 | Chacun ot maitre, nes Challoz, |
| 70 | Qui n’estoit pas moult biauz valloz. |
| 71 | Challoz ot a maitre celui |
| 72 | Qui li lievres fist teil anui. |
| 73 | Ces lettres li furent escrites, |
| 74 | Bien saellees et bien dites ; |
| 75 | Ne cuidiez pas que je vos boiz. |
| 76 | Challoz en est venuz au bois[3] : |
| 77 | A Guillaume ces lettres baille. f. 63 r° 1 |
| 78 | Guillaumes les resut cens faille, |
| 79 | Guillaumes les commance a lire, |
| 80 | Guillaumes li a pris a dire : |
| 81 | « Challot, Challot, biauz dolz amis, |
| 82 | Vos estes ci a moi tramis |
| 83 | Des noces mon couzin germain ; |
| 84 | Mais je croi bien par saint Germain |
| 85 | Que vos cuit teil choze doneir, |
| 86 | Que que en doie gronsonneir, |
| 87 | Qui m’a coutei plus de cent souz[4], |
| 88 | Se je soie de Dieu assouz ! » |
| 89 | Lors a apelei sa maignie |
| 90 | Qui fu sage et bien enseignie : |
| 91 | La pel dou lievre rova querre |
| 92 | Por cui il fist maint pas de terre. |
| 93 | Cil l’aportent grant aleüre, |
| 94 | Et Guillaumes de rechief jure : |
| 95 | « Charlot, se Diex me doint sa grace |
| 96 | Ne se Diex plus grant bien me face, |
| 97 | Tant me cousta com je te di. » |
| 98 | — Hom n’en avroit pas samedi, |
| 99 | Fait Charlos, autant au marchié, |
| 100 | Et s’en aveiz mainz pas marchié : |
| 101 | Or voi ge bien que marcheant |
| 102 | Ne sont pas toz jors bien cheant[5]. » |
| 103 | La pel prent que cil li tendi. |
| 104 | Onques graces ne l’en rendi, |
| 105 | Car bien saveiz n’i ot de quoi. |
| 106 | Pencis le veïssiez et quoi ; |
| 107 | Pencis s’en est issus la fuer, |
| 108 | Et si pence dedens son cuer, |
| 109 | Se il puet, qu’il li vodra vendre. |
| 110 | Et il li vendi bien au rendre ! |
| 111 | Porpenceiz c’est que il fera |
| 112 | Et comment il li rendera. f. 63 r° 2 |
| 113 | Por li rendre la felonie |
| 114 | Fist en la pel la vilonie, |
| 115 | (Vos saveiz bien ce que vuet dire). |
| 116 | Arier vint et li dist : « Biau sire, |
| 117 | Se ci a riens, si le preneiz. |
| 118 | — Or as tu dit que bien seneiz ? |
| 119 | — Oïl, foi que doi Notre Dame. |
| 120 | — Je cui c’est la coiffe ma fame |
| 121 | Ou sa toaille ou son chapel : |
| 122 | Je ne t’ai donei que la pel. » |
| 123 | Lors a boutei sa main dedens. |
| 124 | Eiz vos l’escuier qui ot gans |
| 125 | Qui furent punais et puerri |
| 126 | Et de l’ouvrage maitre Horri[6]. |
| 127 | Ensi fu deus fois conchïez : |
| 128 | Dou menestreil fu espïez, |
| 129 | Et dou lievres fu mal bailliz, |
| 130 | Que ces chevauz l’en fu failliz. |
| 131 | Rutebuez dit, bien m’en sovient : |
| 132 | Qui barat quiert, baraz li vient[7]. |
| Explicit. | |
| Manuscrit C, f. 62. |
| 91. p. dun l. |
[1] Couard est, on le sait, le nom du lièvre dans le Roman de Renart.
[2] Chacun des jongleurs qui se sont produits à la noce est recommandé à un parent ou à un ami qui se charge de le récompenser. Cet usage est attesté d’autre part : on trouve dans les Artes dictaminis (traités de correspondance) des modèles de lettres de recommandation pour cette circonstance, comme celle que le cousin envoie à Guillaume, et des modèles de la réponse que doit fournir la personne sollicitée (cf. E-B. II, 258).
[3] Il s’agit en effet sans doute du bois de Vincennes. C’est à Vincennes, mentionné d’ailleurs au v. 12, que le comte de Poitiers, au service de qui était Guillaume le Panetier, avait sa résidence.
[4] Prix estimé – et d’ailleurs largement surestimé, semble-t-il – du cheval mort des suites de la chasse au lièvre.
[5] Cf. Sacristain 18-23.
[6] Sur maître Orri ou Horri, qui semble avoir eu en adjudication la vidange des égoûts de Paris, voir Complainte Rutebeuf 141 et n. 5.
[7] Même idée dans le proverbe 2172 de Morawski : « Qui trecherie menne, trecherie lui vient ». Cf. « Barat de barat est portier » dans un isopet cité par T.-L. (I, 830) et, bien entendu, « Tel quide autre enguiner ki enguine sei meïmes » (Morawski 2338) avec sa variante « Tel cuide decevoir aultruy qui soy meïsme se conchie ».