La complainte de Constantinople, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 117-128.   Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 424-430.   Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 356-366.
           
  La Complainte de Constantinoble   La complainte de Constantinople   CI ENCOUMENCE LA COMPLAINTE 
  Ou ci encoumence       DE COUSTANTINOBLE
  La Complainte de Constantinoble.        
           
      I   I
1 Souspirant por l’umain lingnage 1        Souspirant por l’umain lingnage 1 Sopirant pour l’umain linage
2 Et penſſis au cruel domage 2 Et penssis au cruel domage 2 Et pencis au crueil damage
3 Qui de jor en jor i avient, 3 Qui de jor en jor i avient, 3 Qui de jour en jour i avient,
4 Vous vueil deſcouvrir mon corage, 4 Vous vueil descouvrir mon corage, 4 Vos wel descovrir mon corage,
5 Que ne ſai autre laborage : 5 Que ne sai autre laborage : 5 Que ne sai autre laborage :
6 Du plus parfont du cuer me vient. 6 Du plus parfont du cuer me vient. 6 Dou plus parfont do[u] cuer me vient.
7 Je ſais bien, & bien m’en ſovient, 7 Je sai bien, et bien m’en sovient, 7 Je sai bien et bien m’en souvient
8 Que tout à avenir covient 8 Que tout a avenir covient 8 Que tout a avenir covient
9 Quan c’ont dit li prophète ſage : 9 Quanc’ont dit li prophete sage : 9 Quanc’ont dit li prophete sage.
10 Or porroit eſtre ſe devient 10 Or porroit estre, se devient, 10 Or porroit estre, se devient,
11 Que la foi qui foible devient 11 Que la foi qui foible devient 11 Que la foi qui feble devient
12 Porroit changer noſtre langage. 12 Porroit changier nostre langage. 12 Porroit changier nostre langage.
      II   II
13 Nous en ſons bien entré en voie ; 13        Nous en sons bien entré en voie, 13 Nos en sons bien entrei en voie.
14 N’i a ſi fol qui ne le voie, 14 N’i a si fol qui ne le voie, 14 N’i at si fol qui ne le voie,
15 Quant Conſtantinoble eſt perdue, 15 Quant Constantinoble est perdue 15 Quant Coustantinoble est perdue
16 Et la Morée ſe r’avoie 16 Et la Moree se ravoie 16 Et la Moree se ravoie
17 A recevoir tele eſcorfroie 17 A recevoir tele escorfroie 17 A recevoir teile escorfroie
18 Dont ſainte Ygliſe eſt eſperdue ! 18 Dont sainte Yglise est esperdue ; 18 Dont sainte Eglize est esperdue,
19 Que l’ cors a petit d’atendue 19 Qu’el cors a petit d’atendue 19 Qu’en cors at petit d’atendue
20 Quant il a la teſte fendue. 20 Quant il a la teste fendue. 20 Quant il at la teste fendue.
21 Je ne ſai que plus vous diroie ! 21 Je ne sai que plus vous diroie : 21 [Je ne sai que plus vous diroie : ]
22 Se Jéſu-Chris ne fet aïue 22 Se Jhesucriz ne fet aïue 22 Se Jhesucriz n’i fait aïue
23 A la Sainte Terre abſolue, 23 A la Sainte Terre absolue, 23 A la Sainte Terre absolue,
24 Bien li ert eſloingnie joie ! 24 Bien li ert esloingnie joie. 24 Bien li est esloigniee joie.
      III   III
25 D’autre part vienent li Tartaire, 25        D’autre part vienent li Tartaire 25 D’autre part viennent li Tartaire
26 Que l’en fera mès à tart taire, 26 Que l’en fera més a tart taire, 26 Que hom fera mais a tart taire,
27 C’on n’avoit curé d’aler guerre : 27 C’on n’avoit cure d’aler querre. 27 C’om n’avoit cure d’aleir querre.
28 Diex gart Jaſphes, Acre, Céſaire ! 28 Diex gart Jasphes, Acre, Cesaire ! 28 Diex gart Acre, Jaffes, Cezeire !
29 Autre ſecors ne lor pui faire, 29 Autre secors ne lor puis faire, 29 Autre secors ne lor puis feire,
30 Que je ne ſui mès hom de guerre. 30 Que je ne sui més hom de guerre. 30 Car je ne suis mais hom de guerre.
31 Ha, Antioche ! ſainte terre, 31 Ha ! Antioche, sainte terre, 31 Ha ! Antioche, Sainte Terre,
32 Qui tant couſtaſtes à conquerre, 32 Qui tant coustastes a conquerre 32 Qui tant coutastes a conquerre
33 Ainz c’on vous péuſt à nous traire ! 33 Ainz c’on vous peüst a nous traire ! 33 Ainz c’on vos peüst a nos trere !
34 Qui des ciex cuide ouvrir la ſerre 34 Qui des ciex cuide ouvrir la serre 34 Qui des ciels cuide ovrir la serre,
35 Comment puet tel dolor ſoufferre ? 35 Comment puet tel dolor soufferre ? 35 Conment puet teil doleur sofferre ?
36 Sil à Dieu cert dont par contraire ? 36 S’il a Dieu, c’ert dont par contraire. 36 C’il at Dieu, c’iert donc par contrere.
      IV   IV
37 Ille de Cret, Corſe & Sezile, 37        Isle de Cret, Corse et Sezile, 37 Isle de Cret, Cosse, Sezile,
38 Chypre, douce terre & douce iſle 38 Chypre, douce terre et douce isle 38 Chipre, douce terre et douce isle
39 Où tuit avoient recouvrance, 39 Ou tuit avoient recouvrance, 39 Ou tuit avoient recovrance,
40 Quand vous ſerez en autrui pile 40 Quant vous serez en autrui pile, 40 Quant vos seroiz en autrui pile,
41 Li rois tendra deçà concile 41 Li rois tendra deça concile 41 Li rois tanra desa concile
42 Comment AIOULS s’en vint en France ; 42 Comment Aiouls s’en vint en France, 42 Conment Ayoulz s’en vint en France,
43 Et fera nueve remanance 43 Et fera nueve remanance 43 Et fera nueve remenance
44 A cels qui font nueve créance, 44 A cels qui font nueve creance, 44 A cex qui font nueve creance,
45 Novel Dieu & nueve Évangile ; 45 Novel Dieu et nueve Evangile, 45 Novel Dieu et nueve Evangile,
46 Et lera femer par doutante, 46 Et lera semer, par doutante, 46 Et laira semeir par doutance
47 Ypocriſie, ſa ſemance 47 Ypocrisie sa semance, 47 Ypocrisie sa semance,
48 Qui eſt dame de ceſte vile. 48 Qui est dame de ceste vile. 48 Qui est dame de ceste vile.
      V   V
49 Se li denier que l’en a mis 49        Se li denier que l’en a mis 49 Se le denier que hon at mie
50 En cels qu’à Dieu ſe font amis 50 En cels qu’a Dieu se font amis 50 En celx qu’a Diex ce font amis
51 Fuſſent mis en la Terre Sainte, 51 Fussent mis en la Terre Sainte, 51 Fussent mis en la Terre Sainte,
52 Ele en éuſt mains d’anemis 52 Ele en eüst mains d’anemis, 52 Ele en eüst mains d’anemis
53 Et mains toſt s’en fuſt entremis 53 Et mains tost s’en fust entremis 53 Et mains tost ce fust entremis
54 Cil qui l’a jà briſie & frainte ; 54 Cil qui l’a ja brisie et frainte. 54 Cil qui l’a ja brisié et frainte.
55 Mès trop à tart en faz la plainte, 55 Més trop a tart en faz la plainte, 55 Mais trop a tart en fais la plainte,
56 Qu’ele eſt jà ſi forment empainte 56 Qu’ele est ja si forment empainte 56 Qu’ele est ja si forment empainte
57 Que ſes pooirs n’eſt mès demis : 57 Que ses pooirs n’est més demis. 57 Que ces pooirs n’est mais demis.
58 De légier ſera mès atainte 58 De legier sera més atainte, 58 De legier sera mais atainte
59 Quant ſa lumière eſt jà eſtainte 59 Quant sa lumiere est ja estainte 59 Quant sa lumiere est ja etainte
60 Et ſa cire devient remis. 60 Et sa cire devient remis. 60 Et sa cire devient remis.
      VI   VI
61 De la terre Dieu qui empire, 61        De la Terre Dieu qui empire, 61 De la Terre Dieu qui empire,
62 Sire Diex, que porront or dire 62 Sire Diex, que porront or dire 62 Sire Diex, que porront or dire
63 Li Rois et li quens de Poitiers ? 63 Li rois et li quens de Poitiers ? 63 Li rois et li cuens de Poitiers ?
64 Diex reſueffre novel martire. 64 Diex resueffre novel martire ; 64 Diex resueffre novel martyre.
65 Or facent large cimetire 65 Or facent large cimetire 65 Or faissent large cemetyre
66 Cil d’Acre, qu’il lor eft meſtiers : 66 Cil d’Acre, qu’il lor est mestiers. 66 Cil d’Acre, qu’il lor est mestiers.
67 Toz eſt plains d’erbe li ſentiers 67 Toz est plains d’erbe li sentiers 67 Touz est plains d’erbe li santiers
68 C’on ſoloit batre volentiers 68 C’on soloit batre volentiers 68 C’om suet batre si volentiers
69 Por offrir l’âme en lieu de cire ; 69 Por offrir l’ame en lieu de cire ; 69 Por offrir s’arme en leu de cyre.
70 Et Diex n’a mès nus cuers entiers 70 Et Diex n’a més nus cuers entiers, 70 Et Diex n’a mais nuns cuers entiers
71 Ne la terre n’a nus rentiers, 71 Ne la Terre n’a nus rentiers, 71 Ne la terre n’a uns rentiers,
72 Ainçois ſe torne à deſconfire. 72 Ainçois se torne a desconfire. 72 Ansois se torne a desconfire.
      VII   VII
73 Jhéruſalem, ahi ! ahi ! 73        Jherusalem, ahi ! ahi ! 73 Jherusalem, ahi ! haï !
74 Çom t’a blecié & eſbahi 74 Com t’a blecié et esbahi 74 Com t’a blecié et esbahi
75 Vaine gloire, qui toz maus braſſe, 75 Vaine Gloire, qui toz maus brasse ! 75 Vainne Gloire qui toz maux brace !
76 Et cil qui ſeront envaï 76 Et cil qui seront envaï 76 Et cil qui ceront envaÿ,
77 Et charront là où cil chaï 77 Si charront la ou cil chaï 77 Si cherront lai ou cil chaÿ
78 Qui par orgueil perdi ſa grâce ! 78 Qui par orgueil perdi sa grace. 78 Qui par orguel perdi sa grace.
79 Or du fuir la mort les chace 79 Or du fuïr ! la mort les chace, 79 Or dou foïr ! La mort les chace,
80 Qui lor fera de pié eſchace : 80 Qui lor fera de pié eschace. 80 Qui lor fera de pié eschace.
81 Tart crieront : « Trahi ! trahi ! » 81 Tart crieront : « Trahi ! Trahi ! », 81 Tart crieront : « Trahi ! Trahi ! »,
82 Qu’ele a jà enteſé ſa mache, 82 Qu’ele a ja entesé sa mache, 82 Qu’ele a ja entesei sa mace,
83 Ne juſqu’au férir ne menace : 83 Ne jusqu’au ferir ne manace : 83 Ne jusqu’au ferir ne menace :
84 Lors harra Diex qui le haï. 84 Lors harra Diex qui le haï. 84 Lors harra Diex qui le haÿ.
      VIII   VIII
85 Or eſt en tribulacion 85        Or est en tribulacion 85 Or est en tribulacion
86 La terre de promiſſion, 86 La terre de promission, 86 La Terre de Promission,
87 A pou de gent tout eſbahie : 87 A pou de gent toute esbahie. 87 A pou de gent, toute esbahie.
88 Sire Diex ! porqoi l’oublion, 88 Sire Diex, por qoi l’oublion, 88 Sire Diex, porquoi l’oblion,
89 Quant por noſtre redempcion 89 Quant por nostre redempcion 89 Quant por notre redemption
90 I fu la char de Dieu trahie ? 90 I fu la char de Dieu trahie ? 90 I fu la chars de Dieu trahie ?
91 L’en lor envoia en aïe 91 L’en lor envoia en aïe 91 Hom lor envoia en aïe
92 Une gent deſpite & haïe, 92 Une gent despite et haïe, 92 Une gent despite et haïe,
93 Et ce fu lor deſtruction. 93 Et ce fu lor destruction. 93 Et ce fut lor destrucion.
94 Du roi durent avoir lor vie ; 94 Du roi durent avoir lor vie ; 94 Dou roi durent avoir la vie :
95 Li Rois ne l’a pas aſſouvie : 95 Li rois ne l’a pas assouvie : 95 Li rois ne l’a pas assouvie.
96 Or guerroient ſa naſcion. 96 Or guerroient sa nascion. 96 Or guerroient sa nacion.
      IX   IX
97 L’en ſermona por la croiz prendre, 97        L’en sermona por la croiz prendre, 97 Hom sermona por la croix prendre,
98 Que l’en cuida paradis vendre 98 Que l’en cuida paradis vendre 98 Que hom cuida paradix vendre
99 Et livrer de par l’apoſtole : 99 Et livrer de par l’apostole. 99 Et livreir de par l’apostole.
100 L’en pot bien le ſermon entendre ; 100 L’en pot bien le sermon entendre, 100 Hom pot bien le sermon entendre,
101 Mès à la croiz ne vout nus tendre 101 Més a la croiz ne vout nus tendre 101 Mais a la croix ne vout nuns tendre
102 La main por piteuſe parole. 102 La main por piteuse parole. 102 La main por pitouze parole.
103 Or nous deſfent-on la carole, 103 Or nous desfent on la carole, 103 Or nos deffent hon la quarole,
104 Que c’eſt ce qui la terre afole, 104 Que c’est ce qui la terre afole, 104 Que c’est ce que la terre afole :
105 Ce nous vuelent li frère aprendre ; 105 Ce nous vuelent li Frere aprendre ; 105 Se nos welent li Frere aprendre.
106 Mès fauſſetez, qui partout vole, 106 Més Faussetez qui partout vole, 106 Mais Fauceteiz qui partot vole,
107 Qui creſtiens tient à eſcole, 107 Qui crestiens tient a escole, 107 Qui crestïens tient a escole,
108 Fera la ſainte terre rendre. 108 Fera la Sainte Terre rendre. 108 Fera la Sainte Terre rendre.
      X   X
109 Que ſont les deniers devenuz 109        Que sont les deniers devenuz 109 Que sont li denier devenu
110 Qu’entre Jacobins & Menuz 110 Qu’entre Jacobins et Menuz 110 Qu’entre Jacobins et Menuz
111 Ont recéuz de teſtament, 111 Ont receüz de testament 111 Ont receüz de testamens
112 De bougres por loiaus tenuz 112 De bougres por loiaus tenuz 112 De bougres por loiaux tenuz
113 Et d’uſeriers viex & chenuz 113 Et d’useriers viex et chenuz 113 Et d’uzeriers vielz et chenuz
114 Qui ſe muèrent ſoudainement ? 114 Qui se muerent soudainement, 114 Qui se muerent soudainnement,
115 Et de clers auſſi fetement, 115 Et de clers aussi fetement, 115 Et de clers ausi faitement,
116 Dont il ont grant aünement, 116 Dont il ont grant aünement 116 Dont il ont grant aünement,
117 Dont li oſt Dieu fuſt maintenuz ? 117 Dont li ost Dieu fust maintenuz ? 117 Dont li oz Dieu fust maintenuz ?
118 Mès il le font tout autrement, 118 Més il le font tout autrement, 118 Mais il en font tot autrement,
119 Qu’il en font lor grant fondement : 119 Qu’il en font lor grant fondement, 119 Qu’il en font lor granz fondemenz,
120 Et Diex remaint là outre nuz. 120 Et Diex remaint la outre nuz. 120 Et Diex remaint la outre nuz.
      XI   XI
121 De Greffe vint chevalerie 121        De Gresse vint chevalerie 121 De Grece vint chevalerie
122 Premièrement d’anceſſerie ; 122 Premierement d’ancesserie, 122 Premierement d’anceserie,
123 Si vint en France & en Bretaingne : 123 Si vint en France et en Bretaingne ; 123 Si vint en France et en Bretaingne.
124 Grant pièce i a eſté chiérie ; 124 Grant piece i a esté chierie. 124 Grant piece i at estei chierie.
125 Or eſt à meſnie eſcherie, 125 Or est a mesnie escherie, 125 Or est a mesnie escherie,
126 Que nus n’eſt tels qui la retiengne. 126 Que nus n’est tels qui la retiengne : 126 Que nuns n’est teiz qu’il la retaingne.
127 Mort ſont OGIER & CHARLEMAIGNE : 127 Mort sont Ogier et Charlemaine ; 127 Mort sunt Ogiers et Charlemainne.
128 Or s’en voiſt qui plus n’i remaingne, 128 Or s’en voist, que plus n’i remaingne ! 128 Or s’en vont, que plus n’i remaingne.
129 Loiautez eſt morte & périe ; 129 Loiautez est morte et perie : 129 Loyauteiz est morte et perie :
130 C’eſtoit ſa monjoie & ſ’enſaingne, 130 C’estoit sa monjoie et s’ensaingne, 130 C’estoit sa monjoie et s’ensaingne,
131 C’eſtoit ſa dame & ſa compaigne, 131 C’estoit sa dame et sa compaigne 131 C’estoit sa dame et sa compaingne,
132 Et ſa meſtre herbregerie. 132 Et sa mestre herbregerie. 132 Et sa maistre habergerie.
      XII   XII
133 Couinent amera ſainte Eſglize 133        [Coument amera sainte Esglize 133 Coument amera sainte Eglize
134 Qui ceux n’aimme pas c’on la prize ? 134 Qui ceux n’ainme par c’on la prize ? 134 Qui ceux n’ainme par c’on la prize ?
135 Je ne voi pas en queil menière : 135 Je ne voi pas en queil meniere. 135 Je ne voi pas en queil meniere.
136 Li rois ne fait droit ne juſtize 136 Li rois ne fait droit ne justize 136 Li rois ne fait droit ne justize
137 A chevaliers, ainz les deſprize, 137 A chevaliers, ainz les desprize 137 A chevaliers, ainz les desprize
138 Et ce funt cil par qu’ele eſt chière, 138 (Et ce sunt cil par qu’ele est chiere), 138 (Et ce sunt cil par qu’ele est chiere),
139 Fors tant qu’en priſon fort & fière 139 Fors tant qu’en prison fort et fiere 139 Fors tant qu’en prison fort et fiere
140 Met l’un avant & l’autre arière, 140 Met l’un avant et l’autre ariere, 140 Met l’un avant et l’autre arriere,
141 Jà tant n’iert hauz hom à deviſe ; 141 Ja tant n’iert hauz hom a devise. 141 Ja tant n’iert hauz hom a devise.
142 En leu de NAIMON de Bavière 142 En leu de Nainmon de Baviere 142 En leu de Nainmon de Baviere
143 Tient li Rois une gens doublière 143 Tient li rois une gent doubliere 143 Tient li rois une gens doubliere
144 Veſtuz de robe blanche & grize. 144 Vestuz de robe blanche et grise.] 144 Vestuz de robe blanche et grise.
      XIII   XIII
145 Tant faz-je bien ſavoir le roi, 145        Tant faz je bien savoir le roi, 145 Tant fas je bien savoir le roi,
146 S’en France ſorſiſt .i. deſroi, 146 S’en France sorsist un desroi, 146 S’en France sorsist .I. desroi,
147 Terre ne fuſt ſi orfeline, 147 Terre ne fu si orfeline ; 147 Terre ne fu si orfeline,
148 Que les armes & le conroi, 148 Que les armes et le conroi 148 Que les armes et le conroi
149 Et le conſeil & tout l’erroi, 149 Et le conseil et tout l’erroi 149 Et le consoil et tout l’erroi
150 Leſſaſt-on ſor la gent béguine. 150 Lessast on sor la gent beguine. 150 Laissast hon sor la gent devine.
151 Lors ſi véiſt l’en biau couvine 151 Lors si veïst l’en biau couvine 151 Lors si veïst hon biau couvine
152 De cels qui France ont en seſine, 152 De cels qui France ont en sesine, 152 De cex qui France ont en saisine,
153 Où il n’a meſure ne roi ; 153 Ou il n’a mesure ne roi ! 153 Ou il n’a mesure ne roi !
154 Se l’ ſavoient gent tartarine, 154 Sel savoient gent tartarine, 154 S’ou savoient gent tartarine,
155 Jà por paor de la marine 155 Ja por paor de la marine 155 Ja por paor de la marine
156 Ne leſſeroient ceſt enroi. 156 Ne lesseroient cest enroi. 156 Ne laisseroient cest aroi.
      XIV   XIV
157 Li Rois qui paiens aſſeure 157        Li rois, qui païens asseüre, 157 Li rois, qui païens asseüre,
158 Penſſe bien ceſte encloeure : 158 Pensse bien ceste encloeüre : 158 Pence bien ceste encloeüre.
159 Por ce tient-il ſi près ſon règne ; 159 Por ce tient il si prés son regne. 159 Por ce tient il si prés son regne.
160 Tels a alé ſimple aleure 160 Tels a alé simple aleüre 160 Teiz at alei simple aleüre
161 Qui toſt li iroit l’ambleure 161 Qui tost li iroit l’ambleüre 161 Qui tost li iroit l’ambleüre
162 Sot le deſtrier à laſche reſne. 162 Sor le destrier a lasche resne. 162 Seur le destrier a lasche regne.
163 Coite folie eſt plus ſaine 163 Corte folie est plus saine 163 Corte folië est plus seigne
164 Que langue de fol conſeil plaine. 164 Que longue, de fol conseil plaine ; 164 Que longue de fol consoil pleigne.
165 Or ſe tiengne en ſa tenéure : 165 Or se tiengne en sa teneüre : 165 Or se teigne en sa teneüre.
166 S’outre mer n’éuſt fet eſtraine 166 S’outremer n’eüst fet estraine 166 S’outremer n’eüst fait estreigne
167 De lui miex en vouſiſt le raiſne : 167 De lui, miex en vausist le raisne, 167 De li, miex en’vausist li reignes,
168 S’en fuſt la terre plus ſéure. 168 S’en fust la terre plus seüre. 168 C’en fust la terre plus seüre.
      XV   XV
169 Meſire GIEFROI de Surgines, 169        Mesire Giefroi de Surgines, 169 Messires Joffrois de Sergines,
170 Je ne voi mes deçà nus ſignes 170 Je ne voi més deça nus signes 170 Je ne voi par desa nul signes
171 Que l’en deſormès vous ſeuqure. 171 Que l’en des or més vous sequeure. 171 Que hon orendroit vos secore.
172 Li cheval ont mal ès eſchines 172 Li cheval ont mal es eschines 172 Li cheval ont mal enz eschines
173 Et li riche homme en lor poitrines ; 173 Et li riche homme en lor poitrines. 173 Et li riche home en lor poitrines.
174 Que fet Diex, qui ne’s par anqure ? 174 Que fet Diex qui nes paraqueure ? 174 Que fait Diex que nes paraqueure ?
175 Encor viendra tout à tens l’eure 175 Encor vendra tout a tens l’eure 175 Ancor vanra tot a tenz l’eure
176 Que li maufé noir comme meure 176 Que li maufé noir comme meure 176 Que li maufei noir comme meure
177 Les tendront en lor deſciplines ! 177 Les tendront en lor desciplines ; 177 Les tanront en lor decepline.
178 Cels apeleront Chantepleure, 178 Cels apeleront « Chantepleure », 178 Lors auront il non Chantepleure,
179 Et ſans ſejor lor corront ſeure 179 Et sanz sejor lor corront seure 179 Et senz secours lor corront seure
180 Qui lor liront longues matines. 180 Qui lor liront longues matines. 180 Qui lor liront longues matines.
           
  Explicit la Complainte de Constantinoble.   Explicit la complainte de Constantinoble.   Explicit.
...

Valid XHTML 1.0 Transitional