La desputaison du croisé et du décroisé, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 146-160. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 470-478. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 356-372.
           
  Ci encoumence   Ci encoumence la desputizons   CI ENCOUMENCE LA DESPUTIZONS
  La Desputizons dou Croisié et dou Descroizié.    dou Croisié et dou Descroizié.    DOU CROISIE ET DOU DESCROISIE.
           
      I   I
1 L’autr’ier entour la Saint-Remei 1 L’autrier, entour la Saint Remi, 1 L’autrier entour la Saint Remei
2 Chevauchoie por mon afaire, 2 Chevauchoie por mon afaire, 2 Chevauchoie por mon afaire,
3 Pencix, car trop ſunt agrumi 3 Pencix, car trop sunt agrami 3 Pencix, car trop sunt agrami
4 La gent dont Diex a plus afaire, 4 La gent dont Diex at plus a faire, 4 La gent dont Diex at plus a faire,
5 Cil d’Acre, qui n’ont nul ami, 5 Cil d’Acre, qui n’ont nul ami 5 Cil d’Acre, qui n’ont nul ami
6 Ce puet-on bien por voir retraire, 6 (Ce puet on bien por voir retraire) 6 (Ce puet on bien por voir retraire),
7 Et ſont ſi près lor anemi 7 Et sont si pres lor anemi 7 Et sont si prés lor anemi
8 Qu’à eux puent lancier & traire. 8 Qu’a eux pueent lancier et traire. 8 Qu’a eux pueent lancier et traire.
      II   II
9 Tant fui pancis à ceſte choze 9 Tant fui pancis a ceste choze 9 Tant fui pancis a ceste choze
10 Que je deſvoiai de ma voie, 10 Que je desvoiai de ma voie, 10 Que je desvoiai de ma voie,
11 Com cil qu’à li meimes choze, 11 Com cil qu’a li meïmes choze, 11 Com cil qu’a li meïsmes choze,
12 Por le penceir que g’i avoie. 12 Por le penceir que g’i avoie. 12 Por le penceir que g’i avoie.
13 Une maiſon fort & bien cloze 13 Une maison fort et bien cloze 13 Une maison fort et bien cloze
14 Trouvai, dont je riens ne ſavoie, 14 Trouvai, dont je riens ne savoie, 14 Trouvai, dont je riens ne savoie,
15 Et c’eſtoit là-dedens encloze 15 Et s’estoit la dedens encloze 15 Et c’estoit la dedens encloze
16 Une gent que je demandoie. 16 Une gent que je demandoie. 16 Une gent que je demandoie.
      III   III
17 Chevaliers i avoit teiz quatre 17 Chevaliers i avoit teiz quatre 17 Chevaliers i avoit teiz quatre
18 Qui bien ſeivent parleir franſois. 18 Qui bien sorent parleir fransois ; 18 Qui bien seivent parleir fransois.
19 Soupei orent, fi vont eſbatre 19 Soupei orent, si vont esbatre 19 Soupei orent, si vont esbatre
20 En un vergier deleiz le bois. 20 En un vergier deleiz le bois. 20 En un vergier deleiz le bois.
21 Ge ne me veulz ſor eux embatre, 21 Ge ne me voulz sor eux embatre, 21 Ge ne me voulz sor eux embatre,
22 Que ce me dift uns lions cortois : 22 Que ce me dist uns hom cortois : 22 Que ce me dist uns hom cortois :
23 Tiez cuide compaignie eſbatre 23 « Teiz cuide compaignie esbatre 23 « Teiz cuide compaignie esbatre
24 Qui la touſt coſt or ſans gabois. 24 Qui la toust », c’est or sans gabois. 24 Qui la toust », c’est or sans gabois.
      IV   IV
25 Li dui laiſſent parleir les deux 25 Li dui laissent parleir les deux 25 Li dui laissent parleir les deux,
26 Et je les pris à eſcouteir, 26 Et je les pris a escouteir, 26 Et je les pris a escouteir,
27 Qui leiz la haie fui touz ſeux ; 27 Qui leiz la haie fui touz seux ; 27 Qui leiz la haie fui touz seux.
28 Si defcent por moi acouteir. 28 Si descent por moi acouteir. 28 Si descent por moi acouteir.
29 Si diſtrent, entre gas & geux, 29 Si distrent, entre gas et geux, 29 Si distrent, entre gas et geux,
30 Teiz moz com vos m’orreiz conteir. 30 Teiz moz con vos m’orreiz conteir ; 30 Teiz moz con vos m’orreiz conter.
31 Siècles i fut nomeiz & Deus : 31 Siecles i fut nomeiz et Deus : 31 Siecles i fut nomeiz et Deus.
32 De ce priſtrent à deſputeir. 32 De ce pristrent a desputeir. 32 De ce pristrent a desputeir.
      V   V
33 Li uns d’eux avoit la croix priſe, 33 Li uns d’eux avoit la croix prise, 33 Li uns deux avoit la croix prise,
34 Li autre ne la voloit prendre. 34 Li autres ne la voloit prendre ; 34 Li autres ne la voloit prendre.
35 Or eſtoit de ce lor emprife, 35 Or estoit de ce lor emprise 35 Or estoit de ce lor emprise,
36 Que li croiſiez voloit aprendre 36 Que li croiziez voloit aprendre 36 Que li croiziez voloit aprendre
37 A celui qui pas ne deſprife 37 A celui qui pas ne desprise 37 A celui qui pas ne desprise
38 La croix, ne la main n’i vuet tendre, 38 La croix ne la main n’i vuet tendre 38 La croix ne la main n’i vuet tendre
39 Qu’il la préiſt par ſa maîtrize, 39 Qu’il la preïst par sa maitrize, 39 Qu’il la preïst par sa maitrize,
40 Ce, ces ſans ce puez tant eſtendre. 40 Se ses sans se puet tant estendre. 40 Ce ces sans ce puet tant estendre.
      VI   VI
41 Dit li croulez premièrement : 41 Dit li croisiez premierement : 41 Dit li croisiez premierement :
42 « Enten à moi, biaux dolz amis ; 42 « Enten a moi,  biaux dolz amis. 42 « Enten a moi, biaux dolz amis.
43 Tu feiz mult bien entièrement 43 Tu seiz moult bien entierement 43 Tu seiz moult bien entierement
44 Que Diex en toi le ſan a mis, 44 Que Diex en toi le san a mis 44 Que Diex en toi le san a mis
45 Dont tu connais apertement 45 Dont tu connois apertement 45 Dont tu connois apertement
46 Bien de mal, amis d’anemis. 46 Bien de mal, amis d’anemis ; 46 Bien de mal, amis d’anemis.
47 Se tu en euvres ſagement, 47 Se tu en euvres sagement, 47 Se tu en euvres sagement,
48 Tes loïers t’en eſt promis. 48 Tes loiers t’en est ja promis. 48 Tes loiers t’en est [ja] promis.
      VII   VII
49 « Tu voiz, & parfois, & entens 49 Tu voiz et parsois et entens 49 Tu voiz et parsois et entens
50 Le meſchief de la ſainte terre. 50 Le meschief de la Sainte Terre. 50 Le meschief de la Sainte Terre.
51 Por qu’eſt de proeſſe vantons 51 Por qu’est de proesse vantans 51 Por qu’est de proesse vantans
52 Qui le leu Dieu lait en teil guerre ? 52 Qui le leu Dieu lait en teil guerre ? 52 Qui le leu Dieu lait en teil guerre ?
53 S’uns hom pooit vivre .c. ans 53 S’uns hom pooit vivre cent ans, 53 S’uns hom pooit vivre cent ans,
54 Ne puet-il tant d’oneur conquerre 54 Ne puet il tant d’oneur conquerre 54 Ne puet il tant d’oneur conquerre
55 Com ſe il eſt bien repentans 55 Com, se il est bien repentans, 55 Com, se il est bien repentans,
56 D’aleir le ſépulchre requerre. » 56 D’aleir le Sepuchre requerre. » 56 D’aleir le Sepulchre requerre. »
      VIII   VIII
57 Dit li autre : « J’entens mult bien 57 Dit li autres « J’entens moult bien 57 Dit li autres : « J’entens moult bien
58 Por quoi vos dites teiz paroles. 58 Por quoi vos dites tel parole. 58 Por quoi vos dites tel parole.
59 Vos me ſermoneiz que le mien 59 Vos me sermoneiz que le mien 59 Vos me sermoneiz que le mien
60 Doingne au coc & puis ſi m’envole. 60 Doingne au coc et puis si m’en vole : 60 Doingne au coc et puis si m’en vole.
61 Mes enfans garderont li chien 61 Mes enfans garderont li chien, 61 Mes enfans garderont li chien,
62 Qui demorront en la parole. 62 Qui demorront en la pailliole. 62 Qui demorront en la pailliole.
63 Hon dit : Ce que tu tiens, ſi tien ; 63 Hon dit : « Ce que tu tiens, si tien ! » 63 Hon dit : « Ce que tu tiens, si tien ! »
64 Ci at boers mot de bone eſcole. » 64 Ci at boen mot de bone escole. 64 Ci at boen mot de bone escole.
      IX   IX
65 « Cuidiez-vos or que la croix preingne 65 Cuidiez vos or que la croix preingne 65 Cuidiez vos or que la croix preingne
66 Et que je men voize outre meir, 66 Et que je m’en voize outre meir 66 Et que je m’en voize outre meir,
67 Et que les .c. ſoudées deingne 67 Et que les cent soudees deingne 67 Et que les .C. soudees deingne
68 Por .xl. cens réclameir ? 68 Por quarante sols reclameir ? 68 Por .XL. sols reclameir ?
69 Je ne cuic pas que Deux euſeingne 69 Je ne cuit pas que Deux enseingne 69 Je ne cuit pas que Deux enseingne
70 Que hom le doie ainſi ſemeir : 70 Que hom le doie ainsi semeir : 70 Que hom le doie ainsi semeir.
71 Qui ainſi ſenme pou i veigne, 71 Qui ainsi senme, pou i veigne, 71 Qui ainsi senme, pou i veigne,
72 Car hem les devroit aſemeir. » 72 Car hom le devroit asomeir. 72 Car hom le devroit asomeir.
      X   X
73 — « Tu naquiz de ta mère nuz, 73 — Tu naquiz de ta mere nuz, 73 — Tu naquiz de ta mere nuz,
74 Dit li croiziez, c’eſt choze aperte : 74 Dit li croisiez, c’est choze aperte ; 74 Dit li croisiez, c’est choze aperte.
75 Or iez juqu’à cel tens venuz 75 Or iez juqu’a cet tens venuz 75 Or iez juqu’a cet tens venuz
76 Que ta chars eſt bien recoverte. 76 Que ta chars est bien recoverte. 76 Que ta chars est bien recoverte.
77 Qu’eſt Diex nès qu’alors devenuz 77 Qu’est Dieus ne qu’est lors devenuz 77 Qu’est Dieus ne qu’est lors devenuz
78 Qu’à cent dobles vent la déſerte ? 78 Qu’a cent dobles rent la deserte ? 78 Qu’a cent dobles rent la deserte ?
79 Bien i ert por meſchéanz tenuz, 79 Bien iert por mescheanz tenuz 79 Bien iert por mescheanz tenuz
80 Qui ferat ſi vilainne perte. 80 Qui ferat si vilainne perte. 80 Qui ferat si vilainne perte.
      XI   XI
81 « Hom puet or paradis avoir 81 Hom puet or paradix avoir 81 Hom puet or paradix avoir
82 Ligièrement ! Diex en ait loux ; 82 Ligierement, Diex en ait loux ! 82 Ligierement, Diex en ait loux !
83 Aſſéiz plus, ce poeiz ſavoir, 83 Asseiz plus, ce poeiz savoir, 83 Asseiz plus, ce poeiz savoir,
84 L’acheta ſainz Pière & ſainz Poulz, 84 L’acheta sainz Piere et sainz Poulz 84 L’acheta sainz Piere et sainz Poulz,
85 Qui de ſi précieux avoir 85 Qui de si precieux avoir 85 Qui de si precieux avoir
86 Com furent la teſte & li coux, 86 Com furent la teste et li coux 86 Com furent la teste et li coux
87 L’aquiſtrent, ſe teneiz à voir : 87 L’aquistrent, ce teneiz a voir ; 87 L’aquistrent, ce teneiz a voir.
88 Iciſt dui firent .ij. biaux coux. » 88 Icist dui firent deus biaux coux. » 88 Icist dui firent deus biaux coux. »
      XII   XII
89 Dit cil qui de croizier n’a cure : 89 Dit cil qui de croizier n’a cure : 89 Dit cil qui de croizier n’a cure :
90 Je voi merveilles d’une gent 90 « Je voi merveilles d’une gent 90 « Je voi merveilles d’une gent
91 Qui aſſeiz ſueffrent poinne dure 91 Qui asseiz sueffrent poinne dure 91 Qui asseiz sueffrent poinne dure
92 En amaſſeir .i. pou d’argent ; 92 En amasseir un pou d’argent, 92 En amasseir un pou d’argent,
93 Puis vont à Roume ou en Eſture, 93 Puis vont a Roume ou en Esture, 93 Puis vont a Roume ou en Esture,
94 Ou vont autre voie enchergent : 94 Ou vont autre voie enchergent : 94 Ou vont autre voie enchergent.
95 Tant vont cerchant bone aventure, 95 Tant vont cerchant bone aventure 95 Tant vont cerchant bone aventure
96 Qu’ils n’ont baeſſe ne ſergent. 96 Qu’il n’ont baesse ne sergent. 96 Qu’il n’ont baesse ne sergent.
      XIII   XIII
97 « Hom puet mult bien en ceſt payx 97 Hom puet moult bien en cet paÿx 97 Hom puet moult bien en cet paÿx
98 Gaaignier Dieu cens grant damage ; 98 Gaiaignier Dieu sens grant damage ; 98 Gaiaignier Dieu cens grant damage.
99 Vos ireiz outre meir lays 99 Vos ireiz outre meir laÿs 99 Vos ireiz outre mer laÿs,
100 Qu’à folie aveiz fait homage. 100 Qu’a folie aveiz fait homage. 100 Qu’a folie aveiz fait homage.
101 Je dis que cil eſt foux nayx 101 Je di que cil est foux naÿx 101 Je di que il est foux naÿx
102 Qui ce meſt en autrui ſervage, 102 Qui se mest en autrui servage, 102 Qui se mest en autrui servage,
103 Quant Dieu puet gaaignier ſayx 103 Quant Dieu puet gaaignier saÿx 103 Quant Dieu puet gaaignier saÿx
104 Et vivre de ſon héritage. » 104 Et vivre de son heritage. 104 Et vivre de son heritage.
      XIV   XIV
105 — « Tu dis si grant abuſion 105 — Tu dis si grant abusion 105 — Tu dis si grant abusion
106 Que nus ne la porroit deſcrire, 106 Que nus ne la porroit descrire, 106 Que nus ne la porroit descrire,
107 Qui vues ſans tribulation 107 Qui vués sans tribulation 107 Qui wés sans tribulacion
108 Gaaignier Dieu por ton biau rire ; 108 Gaaignier Dieu por ton biau rire : 108 Gaaignier Dieu por ton biau rire.
109 Dont orent fole entencion 109 Dont orent fole entencion 109 Dont orent fole entencion
110 Li ſaint qui ſoffrirent martyre 110 Li saint qui soffrirent martyre 110 Li saint qui soffrirent martyre
111 Por venir à redempcion ? 111 Por venir a redempcion ? 111 Por venir a redempcion ?
112 Tu dis ce que n’uns ne doit dire. 112 Tu diz ce que nuns ne doit dire. 112 Tu diz ce que nuns ne doit dire.
      XV   XV
113 « Encor n’eſt pas digne la poingne 113 Ancor n’est pas digne la poinne 113 Ancor n’est pas digne la poinne
114 Que n’uns hom puiſſe ſoutenir 114 Que nuns hom puisse soutenir 114 Que nuns hom puisse soutenir
115 A ce qu’à la joie ſovrainne 115 A ce qu’a la joie sovrainne 115 A ce qu’a la joie sovrainne
116 Puiſſe ne ne doie venir : 116 Puisse ne ne doie venir. 116 Puisse ne ne doie venir.
117 Par ce ſe rendent tuit cil moinne 117 Por ce se rendent tuit cil moinne 117 Por ce se rendent tuit cil moinne
118 Qu’à teil joie puiſſent venir. 118 Qu’a teil joie puissent venir : 118 Qu’a teil joie puissent venir.
119 Hom ne doit pas douteir eſſoinne 119 Hom ne doit pas douteir essoinne 119 Hom ne doit pas douteir essoinne
120 C’on ait pour Dieu juqu’au fenir. » 120 C’on ait pour Dieu juqu’au fenir. 120 C’on ait pour Dieu juqu’au fenir.
      XVI   XVI
121 — « Sire qui des croix ſermoneiz, 121 — Sire qui des croix sermoneiz, 121 — Sire, qui des croix sermoneiz,
122 Reſoffreiz-moi que je deſlas. 122 Resoffreiz moi que je deslas : 122 Resoffreiz moi que je deslas.
123 Sermoneiz ces hauz coroneiz, 123 Sermoneiz ces hauz coroneiz, 123 Sermoneiz ces hauz coroneiz,
124 Ces grans doiens & ces prélaz, 124 Ces grans doiens et ces prelaz 124 Ces grans doiens et ces prelaz
125 Cui Diex eſt toz abandoneiz 125 Cui Diex est toz abandoneiz 125 Cui Diex est toz abandoneiz
126 Et dou ſiècle toz li ſolaz : 126 Et dou siecle toz li solaz. 126 Et dou siecle toz li solaz.
127 Ciz geux eſt trop mal ordeneiz 127 Ciz geux est trop mal ordeneiz, 127 Ciz geux est trop mal ordeneiz,
128 Que toz jors nos meteiz ès laz. 128 Que toz jors nos meteiz es laz. 128 Que toz jors nos meteiz es laz.
      XVII   XVII
129 Clerc & prélat doivent vengier 129 Clerc et prelat doivent vengier 129 Clerc et prelat doivent vengier
130 La honte Dieu, qu’il ont ces rentes. 130 La honte Dieu, qu’il ont sa rente ; 130 La honte Dieu, qu’il ont ces rentes.
131 Ils ont à boivre & à mengier : 131 Il ont a boivre et a mangier, 131 Il ont a boivre et a mangier,
132 Si ne lor chaut c’il pluet ou vente. 132 Si ne lor chaut s’il pluet ou vente. 132 Si ne lor chaut c’il pluet ou vente.
133 Siècles eſt touz en lor dangier ; 133 Siecles est touz en lor dangier ; 133 Siecles est touz en lor dangier.
134 C’il vont à Dieu par teile ſente, 134 S’il vont a Dieu par teile sente, 134 C’il vont a Dieu par teile sente,
135 Fol ſunt c’il la vuelent changier, 135 Fol sunt s’il la vuelent changier, 135 Fol sunt c’il la welent changier,
136 Car c’eſt de toutes la plus gente. » 136 Car c’est de toutes la plus gente. 136 Car c’est de toutes la plus gente.
      XVIII   XVIII
137 — « Laiſſe clers & prélaz eſteir 137 — Laisse clers et prelaz esteir 137 — Laisse clers et prelaz esteir
138 Et te pren garde au roi de France 138 Et te pren garde au roi de France, 138 Et te pren garde au roi de France,
139 Qui por paradix conqueſteir 139 Qui por paradix conquesteir 139 Qui por paradix conquesteir
140 Vuet metre le cors en balance 140 Vuet metre le cors en balance 140 Vuet metre le cors en balance
141 Et ces enfanz à Dieu preſteir ; 141 Et ses enfans a Dieu presteir, 141 Et ces enfans a Dieu presteir :
142 Li près n’eſt pas en eſmaiance 142 Ne point n’en est en esmaiance ; 142 Li prés n’est pas en aesmance !
143 Tu voiz qu’il ce vuet apreſteir 143 Tu voiz qu’il se vuet apresteir 143 Tu voiz qu’il se vuet apresteir
144 Et faire ce dont à toi tance. 144 Et faire ce dont a toi tance. 144 Et faire ce dont a toi tance.
      XIX   XIX
145 « Mult a or meillor demoreir 145 Moult a or meillor demoreir 145 Moult a or meillor demoreir
146 Li Rois et roiaume que nos, 146 Li rois vraiement que n’avons, 146 Li rois el roiaume que nos,
147 Qui de ſon cors vuet honoreir 147 Qui de son cors vuet honoreir 147 Qui de son cors wet honoreir
148 Celui que por Seignor tenons, 148 Celui que por seignor tenons, 148 Celui que por seignor tenons,
149 Qu’en crois ſe laiſſa devoreir. 149 Qu’en crois se laissa devoreir. 149 Qu’en crois se laissa devoreir.
150 Ce de lui ſervir ne penons, 150 Se de lui servir ne penons, 150 Ce de lui servir ne penons,
151 Hélas ! trop aurons à ploreir, 151 Helas ! trop avrons a ploreir, 151 Helas ! trop avrons a ploreir,
152 Que trop fole vie menons ! 152 Que trop fole vie menons. 152 Que trop fole vie menons.
      XX   XX
153 — « Je vuel entre mes voiſins eſtre 153 — Je vuel entre mes voisins estre 153 — Je wel entre mes voisins estre
154 Et moi déduire & ſolacier : 154 Et moi deduire et solacier ; 154 Et moi deduire et solacier.
155 Vos ireiz outre la meir peiſtre 155 Vos ireiz outre la meir peistre, 155 Vos ireiz outre la meir peistre,
156 Qui poez grant fais embracier. 156 Qui poeiz grant fais embracier. 156 Qui poeiz grant fais embracier.
157 Dites le ſoudant voſtre meiſtre 157 Dites le soudant vostre meistre 157 Dites le soudant vostre meistre
158 Que je pris pou ſon menacier 158 Que je pris pou son menacier : 158 Que je pri pou son menacier.
159 S’il vient deſà, mal me vit neiſtre, 159 S’il vient desa, mal me vit neistre, 159 C’il vient desa, mal me vit neistre,
160 Mais lai ne l’irai pas chacier. 160 Mais lai ne l’irai pas chacier. 160 Mais lai ne l’irai pas chacier.
      XXI   XXI
161 Je ne faz nul tort à nul home, 161 Je ne faz nul tort a nul home, 161 Je ne faz nul tort a nul home,
162 N’uns hom ne fait de moi clamour ; 162 Nuns hom ne fait de moi clamour ; 162 Nuns hom ne fait de moi clamour.
163 Je cuiche toſt & tien grant ſoume, 163 Je couche tost si dor grant soume 163 Je couche tost, si dor grant soume,
164 Et tieng mes voiſins à amour. 164 Et tieng mes voisins a amour ; 164 Et tieng mes voisins a amour.
165 Si croi, par ſaint Pierre de Roume, 165 Si croi, par saint Pierre de Roume, 165 Si croi, par saint Pierre de Roume,
166 Qu’il ne vaut miex que je demour, 166 Qu’il me vaut miex que je demour 166 Qu’il me vaut miex que je demour
167 Que de l’autrui porter grant ſoume 167 Que de l’autrui porter grant soume 167 Que de l’autrui porter grant soume,
168 Dont je ſeroie en grant cremour. 168 Dont je seroie en grant cremour. 168 Dont je seroie en grant cremour.
      XXII   XXII
169 — « Deſai bées a aiſe vivre, 169 — Desai bees a aise vivre : 169 — Desai bees a aise vivre :
170 Seiz-tu ſe tu vivras aſſeiz ? 170 Seiz tu se tu vivras asseiz ? 170 Seiz tu se tu vivras asseiz ?
171 Dis-moi ce tu ceiz en queil livre 171 Di moi se tu ceiz en queil livre 171 Di moi ce tu ceiz en queil livre
172 Certains vivres ſoit compaſſeiz. 172 Certains vivres soit compasseiz. 172 Certains vivres soit compasseiz.
173 Manjue & boif & ſi t’enyvre, 173 Manjue et boif et si t’enyvre, 173 Manjue et boif, et si t’enyvre,
174 Que mauvais eſt de pou laſſeiz ; 174 Que mauvais est de pou lasseiz ; 174 Que mauvais est de pou lasseiz.
175 Tuit ſont .i., ſaches a délivre, 175 Tuit sont un, saches a delivre, 175 Tuit sont un, saches a delivre,
176 Et vie d’oume & oez quaſſeiz. 176 Et vie d’oume et oez quasseiz. 176 Et vie d’oume et oez quasseiz.
      XXIII   XXIII
177 « Laz ! ti dolant ! la mors te chace, 177 Laz ! ti dolent, la mors te chace, 177 Laz ! ti dolant, la mors te chace,
178 Qui tort t’aura laſſei & pris ; 178 Qui tost t’avra lassei et pris ; 178 Qui tost t’avra lassei et pris.
179 Deſus ta teſte tien ſa mace : 179 Desus ta teste tient sa mace : 179 Desus ta teste tient sa mace.
180 Viex & jones prent a .i. pris. 180 Viex et Jones prent a un pris ; 180 Viex et jones prent a un pris.
181 Tantoſt at fait de pié eſchace, 181 Tantost at fait de pié eschace, 181 Tantost a fait de pié eschace,
182 Et tu as tant vers Dieu meſpris ! 182 Et tu as tant vers Dieu mespris ! 182 Et tu as tant vers Dieu mespris !
183 Au moins enxui .i. pou la trace 183 Au moins enxui un pou la trace 183 Au moins enxui un pou la trace
184 Par quoi li boen ont los & pris. » 184 Par quoi li boen ont loz et pris. 184 Par quoi li boen ont loz et pris.
      XXIV   XXIV
185 — « Sire croiziez, merveilles voi ; 185 — Sire croiziez, merveilles voi : 185 — Sire croiziez, merveilles voi :
186 Mult vont-outre meir gent menue, 186 Moult vont outre meir gent menue, 186 Moult vont outre meir gent menue,
187 Sage, large, de grant aroi, 187 Sage, large, de grant aroi, 187 Sage, large, de grant aroi,
188 De bien metable convenue, 188 De bien metable convenue, 188 De bien metable convenue,
189 Et bien i font, ſi com je croi, 189 Et bien i font, si com je croi, 189 Et bien i font, si com je croi,
190 Dont l’arme eſt por meilleur tenue : 190 Dont l’arme est por meilleur tenue ; 190 Dont l’arme est por meilleur tenue.
191 Si ne valent ne ce ne quoi 191 Si ne valent ne ce ne quoi 191 Si ne valent ne ce ne quoi
192 Quant ce vient à la revenue. 192 Quant ce vient a la revenue. 192 Quant ce vient a la revenue.
      XXV   XXV
193 Se Diex eſt nule part el monde, 193 Se Diex est nule part el monde, 193 Se Diex est nule part el monde,
194 Il eſt en France, c’et ſens doute ; 194 Il est en France, c’est sens doute : 194 Il est en France, c’e[s]t sens doute.
195 Ne cuidiez pas qu’il ſe reponde 195 Ne cuidiez pas qu’il se reponde 195 Ne cuidiez pas qu’il se reponde
196 Entre gent qui ne l’aimaient goute. 196 Entre gent qui ne l’ainment goute. 196 Entre gent qui ne l’ainment goute,
197 Et voſtre meir eſt ſi parfonde 197 J’aing mieux fontainne qui soronde 197 J’aing mieux fontainne qui soronde
198 Qu’il eſt bien droiz que la redoute ; 198 Que cele qu’en estei s’esgoute, 198 Que cele qu’en estei s’esgoute,
199 J’aing mieux fontaine qui ſoronde 199 Et vostre meir est si parfonde 199 Et vostre meir est si parfonde
200 Que cele qu’en eſtei s’eſgoute. » 200 Qu’il est bien droiz que la redoute. 200 Qu’il est bien droiz que la redoute.
      XXVI   XXVI
201 — « Tu ne redoutes pas la mort, 201 — Tu ne redoutes pas la mort, 201 — Tu ne redoutes pas la mort,
202 Si ſeiz que morir te convient, 202 Si seiz que morir te couvient 202 Si seiz que morir te couvient,
203 Et tu diz que la mers t’amort ! … 203 Et tu diz que la mers t’amort : 203 Et tu diz que la mers t’amort !
204 Si faite folie dont vient ? 204 Si faite folie dont vient ? 204 Si faire folie dont vient ?
205 La mauviſtiez qu’en toi s’amort 205 La mauvaistiez qu’en toi s’amort 205 La mauvaistiez qu’en toi s’amort
206 Te tient à l’oſteil ſe devient ; 206 Te tient a l’osteil, se devient ; 206 Te tient a l’ostel, se devient.
207 Que feras ſe la mort te mort 207 Que feras se la mors te mort, 207 Que feras se la mors te mort,
208 Que ne ceiz que li tenz devient ? 208 Que ne ceiz que li tenz devient ? 208 Que ne ceiz que li tenz devient ?
      XXVII   XXVII
209 « Li mauvais deſà demorront 209 Li mauvais desa demorront, 209 Li mauvais desa demorront,
210 Que jà n’uns boens n’i demorra ; 210 Que ja nuns boens n’i demorra 210 Que ja nuns boens n’i demorra.
211 Com vaches en lor lit morront 211 Com vaches en lor liz morront : 211 Com vaches en lor liz morront :
212 Buer iert neiz qui de lai morra, 212 Buer iert neiz qui delai morra. 212 Buer iert neiz qui delai morra.
213 Jamais recovreir ne porront 213 Jamais recovreir ne porront, 213 Jamais recovreir ne porront,
214 Faſſe chacun mieux qu’il porrat ; 214 Fasse chacuns mieux qu’il porrat ; 214 Fasse chacuns mieux qu’il porrat.
215 Lor pereſce en la fin plorront, 215 Lor peresce en la fin plorront 215 Lor peresce en la fin plorront
216 Et c’il muerent n’uns n’es plorra. 216 Et, s’il muerent, nuns nes plorra. 216 Et s’il muerent, nuns nes plorra.
      XXVIII   XXVIII
217 « Auſi com par ci le me taille, 217 Ausi com par ci le me taille 217 Ausi com par ce le me taille
218 Cuides foïr d’enfer la flame 218 Cuides foïr d’enfer la flame 218 Cuides foïr d’enfer la flame,
219 Et acroire, & metre à la taille, 219 Et acroire et metre a la taille 219 Et acroire et metre a la taille,
220 Et faire de la char ta dame. 220 Et faire de la char ta dame. 220 Et faire de la char ta dame.
221 A moi ne chaut coument qu’il aille 221 A moi ne chaut, coument qu’il aille, 221 A moi ne chaut, coument qu’il aille,
222 Mais que li cors puiſt ſauver l’âme, 222 Mais que li cors puist sauver l’ame, 222 Mais que li cors puist sauver l’ame,
223 Ne de priſon ne de bataille, 223 Ne de prison ne de bataille 223 Ne de prison, ne de bataille,
224 Ne de laiſſier enfant ne fame. » 224 Ne de laissier enfans ne fame. 224 Ne de laissier enfans ne fame.
      XXIX   XXIX
225 — « Biaux ſire chiers, que que dit aie, 225 — Biaux sire chiers, que que dit aie, 225 — Biaux sire chiers, que que dit aie,
226 Vos m’aveiz vaincu & matei. 226 Vos m’aveiz vaincu et matei ; 226 Vos m’aveiz vaincu et matei.
227 A vos m’acort, à vos m’apaie, 227 A vos m’acort, a vos m’apaie, 227 A vos m’acort, a vos m’apaie,
228 Que vos ne m’aveiz pas flatei. 228 Que vos ne m’aveiz pas flatei. 228 Que vos ne m’aveiz pas flatei.
229 La croix preing ſans nule délaie, 229 La croix preing sans nule delaie, 229 La croix preing sans nule delaie,
230 Si doing à Dieu cors & chatei ; 230 Si doing a Dieu cors et chatei, 230 Si doing a Dieu cors et chatei,
231 Car qui faudra à cele paie 231 Car qui faudra a cele paie 231 Car qui faudra a cele paie,
232 Mauvaiſement aura gratei. 232 Mauvaisement avra gratei. 232 Mauvaisement avra gratei.
      XXX   XXX
233 « En non dou haut Roi glorieux 233 En non dou haut Roi glorieux 233 En non dou haut Roi glorieux
234 Qui de ſa fille fiſt ſa meire, 234 Qui de sa fille fist sa meire, 234 Qui de sa fille fist sa meire,
235 Qui par ſon ſanc eſprécieux 235 Qui par son sanc esprecieux 235 Qui par son sanc esprecieux
236 Nos oſta de la mort ameire, 236 Nos osta de la mort ameire, 236 Nos osta de la mort ameire,
237 Sui de mol croizier curieux 237 Sui de moi croizier curieux 237 Sui de moi croizier curieux
238 Por venir à la joie cleire ; 238 Por venir a la joie cleire ; 238 Por venir a la joie cleire.
239 Car qui à s’ame eſt oblieux 239 Car qui a s’ame est oblieux, 239 Car qui a s’ame est oblieux,
240 Bien eſt raiſons qu’il le compeire. » 240 Bien est raisons qu’il le compeire. » 240 Bien est raisons qu’il le compeire. »
           
  Explicit.   Explicit.   Explicit.
...

Valid XHTML 1.0 Transitional