La nouvelle complainte d'outre-mer, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 129-145. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 497-509. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 426-444.
           
  Ci encoumence   Ci encoumence    CI ENCOUMENCE 
  La Nouvele Complainte d’Outre-Mer.   la nouvele complainte d’outremeir.   LA NOUVELE COMPLAINTE D’OUTREMER
           
1 Pour l’anui & por le damage 1        Pour l’anui et por le damage 1 Pour l’anui et por le damage
2 Que je voi en l’umain linage, 2 Que je voi en l’umain linage 2 Que je voi en l’umain linage
3 M’eſtuet mon pencei deſcovrir : 3 M’estuet mon pencei descovrir ; 3 M’estuet mon pencei descovrir.
4 En ſoſpirant m’eſtuet ovrir 4 En sospirant m’estuet ovrir 4 En sospirant m’estuet ovrir
5 La bouche por mon voloir dire 5 La bouche por mon voloir dire, 5 La bouche por mon vouloir dire,
6 Coin homs corrouciez & plains d’ire. 6 Com hom corrouciez et plains d’ire. 6 Com hom corrouciez et plains d’ire.
7 Quant je pens à la ſainte terre 7 Quant je pens a la sainte Terre 7 Quant je pens a la sainte Terre
8 Que péchéour doient requerre 8 Que picheour doient requerre 8 Que picheour doivent requerre
9 Ainz qu’il aient paſcei joneſce, 9 Ainz qu’il aient pascei jonesce, 9 Ainz qu’il aient pascei jonesce,
10 Et je’s voi entreir en vielleſce, 10 Et jes voi entreir en viellesce 10 Et jes voi entreir en viellesce
11 Et puis aleir de vie à mort, 11 Et puis aleir de vie a mort, 11 Et puis aleir de vie a mort,
12 Et pou en voi qui s’en amort 12 Et pou en voi qui s’en amort 12 Et pou en voi qui s’en amort
13 A empanrre la ſainte voie, 13 A empanrre la sainte voie 13 A empanrre la sainte voie
14 Ne faire par quoi Diex les voie : 14 Ne faire par quoi Diex les voie, 14 Ne faire par quoi Diex les voie,
15 S’en ſuiz iriez par charitei ; 15 S’en sui iriez par charitei ; 15 S’en sui iriez par charitei ;
16 Car ſainz Poulz diſt par veritei : 16 Car sains Poulz dist par veritei : 16 Car sains Poulz dist par veritei :
17 « Tuit sons .i. cors en Jhéſu-Crit, » 17 « Tuit sons uns cors en Jhesucrit », 17 « Tuit sons uns cors en Jhesucrit »,
18 Dont je vos monſtre par l’eſcrit 18 Dont je vos monstre par l’Escrit 18 Dont je vos monstre par l’Escrit
19 Que li uns eſt membres de l’autre, 19 Que li uns est membres de l’autre ; 19 Que li uns est membres de l’autre ;
20 Et nos ſons auſi com li viautre 20 Et nos sons ausi com li viautre 20 Et nos sons ausi com li viautre
21 Qui ſe combatent por .i. os : 21 Qui se combatent por un os ! 21 Qui se combatent por un os !
22 Plus en déiſſe, mais je n’oz. 22 Plus en deïsse, mais je n’oz. 22 Plus en deïsse, mais je n’oz.
           
23 Vos qui aveiz ſens & ſavoir, 23        Vos qui aveiz sans et savoir, 23        Vos qui aveiz sans et savoir,
24 Entendre vos fais & ſavoir 24 Entendre vos fais et savoir 24 Entendre vos fais et savoir
25 Que de Dieu ſunt bien averies 25 Que de Dieu sunt bien averies 25 Que de Dieu sunt bien averies
26 Les paroles, des prophécies. 26 Les paroles des prophecies : 26 Les paroles des prophecies :
27 En crois morut por noz mesfais 27 En crois morut por noz meffais 27 En crois morut por noz meffais
28 Que nos & autres avons fais ; 28 Que nos et autres avons fais 28 Que nos et autres avons fais ;
29 Ne morra plus, ce eſt la voire : 29 Ne morra plus, ce est la voire : 29 Ne morra plus, ce est la voire :
30 Or poons ſoz noz piauz acroire. 30 Or poons sor noz piauz acroire. 30 Or poons sor noz piauz acroire.
31 Voirs eſt que David nos recorde, 31 Voirs est que David nos recorde : 31 Voirs est que David nos recorde :
32 Diex eſt plains de miſéricorde ; 32 Diex est plains de misericorde, 32 Diex est plains de misericorde,
33 Mais veiz-ci trop grant reſtrainture. 33 Mais veiz ci trop grant restrainture : 33 Mais veiz ci trop grant restrainture :
34 Il eft juges plains de droiture, 34 Il est juges plains de droiture. 34 Il est juges plains de droiture.
35 Il eſt juges fors & poiſſans, 35 Il est juges, fors et poissans 35 Il est juges fors et poissans
36 Et ſages & bien connoiſſans, 36 Et sages et bien connoissans : 36 Et sages et bien connoissans :
37 Juges que on ne puet plaiſſier, 37 Juges que on ne puet plaissier 37 Juges que on ne puet plaissier
38 Ne hom ne puet ſa cort plaiſſier 38 Ne hom ne puet sa cort laissier ; 38 Ne hom ne puet sa cort laissier ;
39 Fors li fors (fox eſt qui c’efforce 39 Fors, si fors fox est qui s’esforce 39 Fors, si fors fox est qui c’esforce
40 A ce que il vainque ſa force) ; 40 A ce que il vainque sa force ; 40 A ce que il vainque sa force ;
41 Poiſſans que riens ne li eſchape, 41 Poissans, que riens ne li eschape 41 Poissans, que riens ne li eschape :
42 Por quoi qu’il at tot ſoz ſa chape ; 42 Por quoi ? Qu’il at tot soz sa chape ; 42 Por quoi ? Qu’il at tot soz sa chape ;
43 Sages c’on non puez deſevoir ; 43 Sages, c’on nou puet desovoir, 43 Sages, c’on nou puet desovoir,
44 Se puet chacuns aparſovoir, 44 Ce puet chacuns aparsovoir ; 44 Se puet chacuns aparsovoir ;
45 Connoiſſans qu’il connoiſt la chose 45 Connoissans, qu’il connoist la choze 45 Connoissans, qu’il connoist la choze
46 Avant que li hons la propoze, 46 Avant que li hons la propoze. 46 Avant que li hons la propoze.
47 Qui doit aleir devant teil juge 47 Qui doit aleir devant teil juge 47 Qui doit aleir devant teil juge
48 Sens troveir recet ne refuge. 48 Sens troveir recet ne refuge, 48 Sens troveir recet ne refuge,
49 C’il at tort, paour doit avoir 49 S’il at tort, paour doit avoir 49 C’il at tort, paour doit avoir
50 C’il a en lui ſans ne ſavoir. 50 S’il a en lui sans ne savoir. 50 C’il a en lui sans ne savoir.
           
51 Prince, baron, tournoiour, 51        Prince, baron, tournoi[e]our 51        Prince, baron, tournoi[e]our
52 Et vos autre ſéjornéour 52 Et vos autre sejorneour 52 Et vos autre sejorneour
53 Qui teneiz à aiſe le cors, 53 Qui teneiz a aise le cors, 53 Qui teneiz a aise le cors,
54 Quant l’arme ſerat miſe fors, 54 Quant l’arme serat mise fors 54 Quant l’arme sera mise fors
55 Queil porra-ele oſteil prendre ? 55 Queil part porra ele osteil prendre ? 55 Queil [part] porra ele osteil prendre ?
56 Sauriiez-le me vos apprendre ? 56 Savriiez le me vos aprendre ? 56 Savriiez le me vos aprendre ?
57 Je ne le ſai pas, Dies le ſache ! 57 Je ne le sai pas ; Diex le sache ! 57 Je ne le sai pas ; Diex le sache !
58 Mais trop me plaing de voſtre outrage, 58 Mais trop me plaing de votre outrage 58 Mais trop me plaing de votre outrage
59 Quant vos ne pouceiz à la ſin 59 Quant vos ne penceiz a la fin 59 Quant vos ne penceiz a la fin
60 Et au pélérinage fin 60 Et au pelerinage fin 60 Et au pelerinage fin
61 Qui l’arme pécherreſſe afine 61 Qui l’arme pecherresse afine 61 Qui l’arme pecherresse afine
62 Si qu’à Dieu la rent pure & fine. 62 Si qu’a Dieu la rent pure et fine. 62 Si qu’a Dieu la rent pure et fine.
           
63 Prince premier qui ne ſaveiz 63        Prince, premier, qui ne saveiz 63        [P]rince, premier, qui ne saveiz
64 Combien de terme vos aveiz 64 Combien de terme vos aveiz 64 Combien de terme vos aveiz
65 A vivre en ceſte morteil vie, 65 A vivre en ceste morteil vie, 65 A vivre en ceste morteil vie,
66 Que n’aveiz-vos de l’antre envie 66 Que n’aveiz vos de l’autre envie, 66 Que n’aveiz vos de l’autre envie,
67 Qui cens fin eſt par joie faire, 67 Qui sens fin est por joie faire ? 67 Qui cens fin est por joie faire ?
68 Que n’entendeiz à voſtre afaire, 68 Que n’entendeiz a votre afaire 68 Que n’entendeiz a votre afaire
69 Tant com de vie aveiz eſpace ? 69 Tant com de vie aveiz espace ? 69 Tant com de vie aveiz espace ?
70 N’atendeiz pas que la mors ſace 70 N’atendeiz pas que la mors face 70 N’atendeiz pas que la mors face
71 De l’arme & dou cors deſervrance. 71 De l’arme et dou cors desevrance ; 71 De l’arme et dou cors desevrance ;
72 Ci auroit trop dure atendance, 72 Ci avroit trop dure atendance, 72 Ci avroit trop dure atendance,
73 Car li termes vient durement, 73 Car li termes vient durement 73 Car li termes vient durement
74 Que Dieux tanrra ſon jugement. 74 Que Dieux tanrra son jugement. 74 Que Dieux tanrra son jugement.
75 Quant li plus juſte d’Adam nei 75 Quant li plus juste d’Adam nei 75 Quant li plus juste d’Adam nei
76 Auront paour d’eſtre dampnei, 76 Avront paour d’estre dampnei, 76 Avront paour d’estre dampnei,
77 Ange & archange trembleront, 77 Ange et archange trembleront, 77 Ange et archange trembleront,
78 Les laces armes que feront ? 78 Les laces armes que feront ? 78 Les laces armes que feront ?
79 Queil part ce porront-elz repondre, 79 Queil part se porront elz repondre 79 Queil part ce porront elz repondre
80 Qu’à Dieu ne’s eſtuiſſe répondre 80 Qu’a Dieu nes estuisse respondre, 80 Qu’a Dieu nes estuisse respondre,
81 Quant il at le monde en ſa main. 81 Quant il at le monde en sa main 81 Quant il at le monde en sa main
82 Et nos n’avons point. de demain ? 82 Et nos n’avons point de demain ? 82 Et nos n’avons point de demain ?
           
83 Rois de France, rois d’Aingleterre, 83        Rois de France, rois d’Aingleterre, 83        Rois de France, rois d’Aingleterre,
84 Qu’en joneſce deveiz conquerre 84 Qu’en jonesce deveiz conquerre 84 Qu’en jonesce deveiz conquerre
85 L’oneur dou cors, le preu de l’âme 85 L’oneur dou cors, le preu de l’ame 85 L’oneur dou cors, le preu de l’ame
86 Ainz que li cors ſoit ſoz la lame 86 Ains que li cors soit soz la lame, 86 Ains que li cors soit soz la lame,
87 Sanz eſpargnier cors & avoir, 87 Sans espairgnier cors et avoir, 87 Sans espairgnier cors et avoir,
88 S’or voleiz paradix avoir 88 S’or voleiz paradix avoir, 88 S’or voleiz paradix avoir,
89 Si ſecoreiz la Terre-Sainte 89 Si secoreiz la Terre sainte 89 Si secoreiz la Terre sainte
90 Qui eſt perdue à ſeſte empainte, 90 Qui est perdue a ceste empainte, 90 Qui est perdue a seste empainte,
91 Qui n’a pas .i. an de recours, 91 Qui n’a pas un an de recours 91 Qui n’a pas un an de recours
92 S’en l’an méiſmes n’a ſecours ; 92 S’en l’an meïmes n’a secours. 92 S’en l’an meïmes n’a secours
93 Et c’ele eſt à voz tenz perdue, 93 Et s’ele est a voz tenz perdue, 93 Et c’ele est a voz tens perdue,
94 A cui tenz ert-ele rendue ? 94 A cui tens ert ele rendue ? 94 A cui tens ert ele rendue ?
           
95 Rois de Sézile, par la grâce 95        Rois de Sezille, par la grace 95        Rois de Sezile, par la grace
96 De Dieu, qui vos clona eſpace 96 De Dieu qui vos dona espace 96 De Dieu qui nos dona espace
97 De conquerre Puille & Cézille, 97 De conquerre Puille et Cezille, 97 De conquerre Puille et Cezille,
98 Remembre-vos de l’Évuangile 98 Remembre vos de l’Euvangile 98 Remembre vos de l’Ewangile
99 Qui diſt qui ne lait peire & meire, 99 Qui dist qui ne lait peire et meire, 99 Qui dist qui ne lait peire et meire,
100 Fame & enfans & ſuers & freires, 100 Fame et enfans et suer et freire, 100 Fame et enfans et suer et freire,
101 Poſſeſſions & manandies, 101 Possessions et manantie, 101 Possessions et manandie,
102 Qu’il n’a pas avec li parties. 102 Qu’il n’a pas avec li partie. 102 Qu’il n’a pas avec li partie.
           
103 Baron, qu’aveiz-voz en pancei ? 103        Baron, qu’aveiz vos enpancei ? 103        Baron, qu’aveiz vos enpancei ?
104 Seront jamais par vos tenſei 104 Seront ja mais par vos tensei 104 Seront ja mais par vos tensei
105 Cil d’Acre qui ſunt en balance 105 Cil d’Acre qui sunt en balance, 105 Cil d’Acre qui sunt en balance
106 Et de ſecorre en eſpérance ? 106 Et de secorre en esperance ? 106 Et de secorre en esperance ?
107 Cuens de Flandres ou de Bergoingne, 107 Cuens de Flandres, dus de Bergoingne, 107 Cuens de Flandres, dus de Bergoingne,
108 Cuens de Nevers con grant vergoingne 108 Cuens de Nevers, con grant vergoingne 108 Cuens de Nevers, con grant vergoingne
109 De perdre la terre abſolue 109 De perdre la Terre absolue 109 De perdre la Terre absolue
110 Qui à voz tenz nos iert tolue ! 110 Qui a voz tenz nos iert tolue ! 110 Qui a voz tens nos iert tolue !
111 Et vos autres baron encemble, 111 Et vos autre baron encemble, 111 Et vos autre baron encemble,
112 Qu’en dites-vos ? que il vos cemble ? 112 Qu’en dites vos que il vos cemble ? 112 Qu’en dites vos que il vos cemble.
113 Saveiz-vos honte ſi aperte 113 Saveiz vos honte si aperte 113 Saveiz vos honte si aperte
114 Com de ſoffrir ſi laide perte ? 114 Com de soffrir si laide perde ? 114 Com de soffrir si laide perde ?
           
115 Tournoieur, vos qui aleiz 115        Tournoiëur, vos qui aleiz 115        Tournoiëur, vos qui aleiz
116 En yver, & vos enjaleiz 116 En yver, et vos enjaleiz, 116 En yver, et vos enjaleiz,
117 Queue places à tournoier, 117 Querre places a tournoier, 117 Querre places a tournoier,
118 Vos ne poeiz mieux foloier. 118 Vos ne poeiz mieux foloier. 118 Vos ne poeiz mieux foloier.
119 Vos deſpandeiz & ſens raiſon 119 Vos despandeiz, et sens raison, 119 Vos despandeiz, et sens raison,
120 Voſtre tens & voſtre ſaiſon, 120 Votre tens et votre saison 120 Votre tens et votre saison
121 Et le voſtre & l’autrui en taſche ; 121 Et le votre et l’autrui en tasche. 121 Et le votre et l’autrui en tasche.
122 Le noiel laiſſiez por l’éſcraffe 122 Le noiel laissiez por l’escrasche, 122 Le noiel laissiez por l’escrache,
123 Et paradix pour vainne gloire. 123 Et paradix pour vainne gloire. 123 Et paradix por vainne gloire.
124 Avoir déuſſiez en mémoire 124 Avoir deüssiez en memoire 124 Avoir deüssiez en memoire
125 Monſeignor JOFFROI de Sergines, 125 Monseigneur Joffroi de Sergines, 125 Monseigneur Joffroi de Sergines,
126 Qui fu tant boens & fu tant dignes 126 Qui fu tant boens et fu tant dignes 126 Qui fu tant boens et fu tant dignes
127 Qu’en paradix eſt coroneiz 127 Qu’en paradix est coroneiz 127 Qu’en paradix est coroneiz
128 Com ſages & bien ordeneiz, 128 Com sages et bien ordeneiz, 128 Com sages et bien ordeneiz,
129 Et le conte HUEDE de Nevers 129 Et le conte Huede de Nevers, 129 Et le conte Huede de Nevers,
130 Dont hom ne puet chanſon ne ver 130 Dont hom ne puet chanson ne vers 130 Dont hom ne puet chanson ne vers
131 Dire ſe boen non & loiaul 131 Dire se boen non, et loiaul 131 Dire se boen non, et loiaul
132 Et bien loei en court roiaul. 132 Et bien loei en court roiaul. 132 Et bien loei en court roiaul.
133 A ceux deuſſiez panrre eſſample, 133 A ceux deüssiez panrre essample 133 A ceux deüssiez panrre essample
134 Et Acres ſecorre & le Temple. 134 Et Acres secorre et le Temple. 134 Et Acres secorre et le Temple.
           
135 Jone eſcuier au poil volage, 135        Jone escuier au poil volage, 135        Jone escuier au poil volage,
136 Trop me plaing de voſtre folage, 136 Trop me plaing de votre folage, 136 Trop me plaing de votre folage,
137 Qu’à nul bien faire n’entendeiz 137 Qu’a nul bien faire n’entendeiz 137 Qu’a nul bien faire n’entendeiz
138 Ne de rien ne vos amendeiz. 138 Ne de rien ne vos amendeiz ; 138 Ne de rien ne vous amendeiz ;
139 Si fuſtes filz à mains preudoume, 139 Si fustes filz a mains preudoume 139 Si fustes filz a mains preudoume
140 Teil com je’s vi, je les vos nome, 140 (Teiz com jes vi je les vos nome) 140 (Teiz com jes vi je les vos nome)
141 Et vos eſtes muzart & nice 141 Et vos estes muzart et nice, 141 Et vos estes muzart et nice,
142 Que n’entendeiz à voſtre office ; 142 Que n’entendeiz a votre office. 142 Que n’entendeiz a votre office.
143 De veoir preudoume aveiz honte. 143 De veoir preudoume aveiz honte. 143 De veoir preudoume aveiz honte.
144 Voſtre eſprevier ſunt trop plus donte 144 Vostre esprevier sunt trop plus donte 144 Vostre esprevier sunt trop plus donte
145 Que vos n’ieſtes, c’eſt vériteiz ; 145 Que vos n’iestes, c’est veriteiz ; 145 Que vos n’iestes, c’est veriteiz ;
146 Car teil i a, quant le geteiz, 146 Car teil i a, quant le geteiz, 146 Car teil i a, quant le geteiz,
147 Seur le poing aporte l’aloe : 147 Seur le poing aporte l’aloe. 147 Seur le poing aporte l’aloe.
148 Honiz ſoit qui de lui ſe loe, 148 Honiz soit qui de vous se loe : 148 Honiz soit qui de vos de loe :
149 Se n’eſt Diex ne voſtre pays : 149 Ce n’est Diex ne votre paÿs ; 149 Se n’est Diex ne vostre paÿs.
150 Li plus ſages eſt faux nayx. 150 Li plus sages est foux naÿx. 150 Li plus sages est foux naÿx.
151 Quant vos deveiz aucun bien faire, 151 Quant vos deveiz aucun bien faire 151 Quant vos deveiz aucun bien faire
152 Qu’à aucun bien vos doie traire, 152 Qu’a aucun bien vos doie traire, 152 Qu’a aucun bien vos doie traire,
153 Si le ſaites tout autrement, 153 Si le faites tout autrement, 153 Si le faites tout autrement,
154 Car vos toleiz vilainnement 154 Car vos toleiz vilainnement 154 Car vos toleiz vilainnement
155 Povres puceles lor honeurs ; 155 Povres puceles lor honeurs. 155 Povres puceles lor honeurs.
156 Quant ne puéent avoir ſeigneurs, 156 Quant ne pueent avoir seigneurs, 156 Quant ne pueent avoir seigneurs,
157 Lors ſi deviennent dou grant nombre : 157 Lors si deviennent dou grant nombre : 157 Lors si deviennent dou grant nombre :
158 C’èſt .i. péchiez qui vos encombre. 158 C’est uns pechiez qui vos encombre. 158 C’est uns pechiez qui vos encombre.
159 Vos povres voizins ſozmarchiez, 159 Voz povres voizins sozmarchiez : 159 Voz povres voizins sozmarchiez :
160 Auſi bien at léans marchiez 160 Ausi bien aleiz as marchiez 160 Ausi bien aleiz as marchiez
161 Vendre vos bleiz & voſtre aumaille 161 Vendre voz bleiz et votre aumaille 161 Vendre voz bleiz et votre aumaille
162 Com cele autre povre piétaille. 162 Com cele autre povre pietaille. 162 Com cele autre povre pietaille.
163 Tonte gentileſce effaciez ; 163 Toute gentilesce effaciez ; 163 Toute gentilesce effaciez.
164 Il ne vos chaut que vos faciez 164 Il ne vos chaut que vos faciez 164 Il ne vous chaut que vous faciez
165 Tant que vieilleſce vos efface, 165 Tant que viellesce vos efface, 165 Tant que viellesce vos efface,
166 Que ridée vos eſt la face, 166 Que ridee vos est la face, 166 Que ridee vos est la face,
167 Que vos ieſtes vieil & chenu 167 Que vos iestes viel et chenu. 167 Que vos iestes viel et chenu.
168 Por ce qu’il vos ſeroit tenu 168 Por ce que vos seriés tenu 168 Por ce que vos serié tenu
169 A gilemeir dou parentei, 169 A Gilemeir dou parentei, 169 A Gilemeir dou parentei,
170 Non pas par voſtre volentei. 170 Non pas par vostre volentei, 170 Non pas par vostre volentei,
171 S’eſtes chevalier leiz la couche 171 S’estes chevalier leiz la couche 171 S’estes chevalier leiz la couche
172 Que vous douteiz .i. poi reproche, 172 Que vous douteiz un poi reproche. 172 Que vous douteiz un poi reproche.
173 Mais ſe vos amiſſiez honeur 173 Mais se vos amissiez honeur 173 Mais se vous amissiez honeur
174 Et doutiſſiez la deſhoneur, 174 Et doutissiez la deshoneur 174 Et doutissiez la deshonneur
175 Et amiſſiez voſtre lignage, 175 Et amissiez votre lignage, 175 Et amissiez votre lignage,
176 Vos fuſſiez & preudome & ſage. 176 Vos fussiez et proudome et sage. 176 Vous fussiez et proudome et sage.
177 Quand voſtre tenz aveiz veſcu, 177 Quant vostre tenz aveiz vescu 177 Quant vostre tenz aveiz vescu
178 Qu’ainz paiens ne vit voſtre eſcu, 178 Qu’ainz paiens ne vit votre escu, 178 Qu’ainz paiens ne vit votre escu,
179 Que deveiz demandeir celui 179 Que deveiz demandeir celui 179 Que deveiz demandeir Celui
180 Qui ſacrefice fiſt de lui ? 180 Qui sacrefice fist de lui ? 180 Qui sacrefice fist de lui ?
181 Je ne ſai quoi, ſe Diex me voie, 181 Je ne sai quoi, se Diex me voie, 181 Je ne sais quoi, se Diex me voie,
182 Quant vos ne teneiz droite voie. 182 Quant vos ne teneiz droite voie. 182 Quant vos ne teneiz droite voie.
           
183 Prélat, clerc, chevalier, borjois, 183 Prelat, clerc, chevalier, borjois, 183        Prelat, clerc, chevalier, borjois,
184 Qui trois ſemainnes por .i. mois 184 Qui trois semainnes por un mois 184 Qui trois semainnes por un mois
185 Laiſſiez aleir a voſtre guiſe 185 Laissiez aleir a votre guise 185 Laissiez aleir a votre guise
186 Sens ſervir Dieu & ſainte Égliſe, 186 Sens servir Dieu et sainte Eglise, 186 Sens servir Dieu et sainte Eglise,
187 Dites ! ſaveiz-vos en queil livre 187 Dites, saveiz vos en queil livre 187 Dites, saveiz vos en queil livre
188 Hom trueve combien hon doit vivre ? 188 Hom trueve combien hon doit vivre ? 188 Hom trueve combien hon doit vivre ?
189 Je ne ſai : je non puis troveir ; 189 Je ne sai, je nou puis troveir ; 189 Je ne sai, je nou puis troveir.
190 Mais je vos puis par droit proveir 190 Mais je vos puis par droit proveir 190 Mais je vos puis par droit proveir
191 Que quant li hons commence à neſtre 191 Que, quant li hons commence a nestre, 191 Que, quant li hons commence a nestre,
192 En ceſt ſiècle a-il pou à eſtre, 192 En cest siecle a il pou a estre 192 En cest siecle a il pou a estre
193 Ne ne ſeit quant partir en doit, 193 Ne ne seit quant partir en doit. 193 Ne ne seit quant partir en doit.
194 La riens qui plus certainne ſoit, 194 La riens qui plus certainne soit 194 La riens qui plus certainne soit
195 Si eſt que mors nos corra ſeure : 195 Si est que mors nos corra seure ; 195 Si est que mors nos corra seure.
196 La mains certainne ſi eſt l’eure. 196 La mains certainne si est l’eure. 196 La mains certainne si est l’eure.
           
197 Prélat auz palefrois norrois, 197        Prelat auz palefrois norrois, 197        Prelat auz palefrois norrois,
198 Qui bien ſaveiz par queil norrois 198 Qui bien saveiz ke li vos Rois, 198 Qui bien saveiz ke li vos Rois,
199 Li filz Dieu fu en la crois mis 199 Li Filz Dieu, fu en la crois mis 199 Li Filz Dieu, fu en la crois mis
200 Por cofondre ces anemis, 200 Por confondre ses anemis, 200 Por confondre ces anemis,
201 Vos ſermoneiz aus gens menues 201 Vos sermoneiz aus gens menues 201 Vos sermoneiz aus gens menues
202 Et aux povres vielles chenues 202 Et aux povres vielles chenues 202 Et aus povres vielles chenues
203 Qu’elz ſoient plainnes de droiture. 203 Qu’elz soient plainnes d’astinence : 203 Qu’elz soient plainnes d’astinence :
204 Maugrei eulz font-ele penance, 204 Maugrei eulz font eles penance, 204 Maugrei eulz font eles penance,
205 Qu’eles ont ſanz pain aſſé painne, 205 Qu’eles ont sanz pain assé painne 205 Qu’eles ont sanz pain assé painne
206 Et ſi n’ont pas la pance plainne. 206 Et si n’ont pas la pance plainne. 206 Et si n’ont pas la pance plainne.
207 N’aiez paour ; je ne di pas 207 N’aiez paour : je ne di pas 207 N’aiez paour : je ne di pas
208 Que vos meueiz iſnele pas 208 Que vous meveiz isnelepas 208 Que vous meveiz ineslepas
209 Por la ſainte terre défendre ; 209 Por la Sainte Terre deffendre ; 209 Por la Sainte Terre deffendre ;
210 Mais vos poeiz entor vos prendre 210 Mais vos poeiz entor vos prendre 210 Mais vos poeiz entor vos prendre
211 Aſſeiz de povres gentilz homes 211 Asseiz de povres gentilz homes 211 Asseiz de povres gentilz homes
212 Qui ne maintint ſoumes ne ſoumes, 212 Qui ne mainnent soumiers ne soumes, 212 Qui ne mainnent soumiers ne soumes,
213 Qui doient & n’ont de qu’il paient, 213 Qui doient et n’ont de qu’il paient 213 Qui doient et n’ont de qu’il paient
214 Et lor enfant de fain s’eſmaient ; 214 Et lor enfant de fain s’esmaient : 214 Et lor enfant de fain s’esmaient :
215 A cex doneiz de voſtre avoir 215 A cex doneiz de votre avoir, 215 A cex doneiz de votre avoir,
216 Dont par tens porreiz pou avoir : 216 Dont par tenz porreiz pou avoir, 216 Dont par tenz porreiz pou avoir,
217 Ces envoiez outre la meir 217 Ses envoiez outre la meir 217 Ces envoiez outre la meir
218 Et vos faites à Dieu ameir. 218 Et vos faites a Dieu ameir ; 218 Et vos faites a Dieu ameir.
219 Montreiz par bouche & par example 219 Montreiz par bouche et par example 219 Montreiz par bouche et par example
220 Que vos ameiz Dieu & le Temple. 220 Que vos ameiz Dieu et le Temple. 220 Que vous ameiz Dieu et le Temple.
           
221 Clerc à aiſe & bien ſéjornei, 221        Clerc aaise et bien sejornei, 221        Clerc aaise et bien sejournei,
222 Bien vertu & bien ſéjornei 222 Bien vestu et bien conraei 222 Bien vestu et bien conraei
223 Dou patrimoinne au Crucéfi, 223 Dou patrimoinne au Crucefi, 223 Dou patrimoinne au Crucefi,
224 Je vos promet & vos afi, 224 Je vos promet et vos afi, 224 Je vos promet et vos afi,
225 Se vos failliez Dieu orendroit, 225 Se voz failliez Dieu orendroit, 225 Se voz failliez Dieu orendroit,
226 Qu’il vos faudra au fort endroit. 226 Qu’il vos faudra au fort endroit. 226 Qu’il vos faudra au fort endroit.
227 Vos ſereiz forjugié en court, 227 Vos sereiz forjugié en court, 227 Vos sereiz forjugié en court,
228 Ou la riègle faut qui or court : 228 Ou la riegle faut qui or court : 228 Ou la riegle faut qui or court :
229 « Por ce te fais que tu me faces, 229 « Por ce te fais que tu me faces, 229 « Por ce te fais que tu me faces,
230 Non pas por ce que tu me haces. » 230 Non pas por ce que tu me haces ». 230 Non pas por ce que tu me haces ».
231 Diex vos fait bien ; faites-li donc 231 Diex vos fait bien ; faites li dont 231 Diex vos fait bien ; faites li dont
232 De quoi de cuer, & d’arme don ; 232 De cors, de cuer et d’arme don, 232 De cors, de cuer et d’arme don,
233 Si fereiz que preu & que ſage. 233 Si fereiz que preu et que sage. 233 Si fereiz que preu et que sage.
234 Or me dites queil aventage 234 Or me dites queil aventage 234 Or me dites queil aventage
235 Vos puet faire voſtres tréſors 235 Vos puet faire votres trezors 235 Vos puet faire votres trezors
236 Quant l’arme iert partie dou cors ? 236 Quant l’arme iert partie dou cors ? 236 Quant l’arme iert partie dou cors ?
237 Li exécuteur le retiennent 237 Li executeur le retiennent 237 Li executeur le retiennent
238 Juqu’à tant qu’à lor fin reviennent 238 Juqu’a tant qu’a lor fin reviennent, 238 Juqu’a tant qu’a lor fin reviennent,
239 Chacun ſon éage à ſon tour : 239 Chacuns son eage a son tour : 239 Chacuns son eage a son tour :
240 C’eſt manière d’exécutour ; 240 C’est maniere d’executour. 240 C’est maniere d’executour.
241 On il avient par méchéance 241 Ou il avient par macheance 241 Ou il avient par macheance
242 Qu’il en donnent por reparlance 242 Qu’il en donent por reparlance 242 Qu’il en donent por reparlance
243 Xx. paire de ſolers ou trente : 243 Vint paire de solers ou trente : 243 Vint paire de solers ou trente :
244 Or eſt ſauvé l’arme dolante. 244 Or est sauve l’arme dolante ! 244 Or est sauve l’arme dolante !
           
245 Chevaliers de plaiz & d’axiſes, 245        Chevaliers de plaiz et d’axises 245        Chevaliers de plaiz et d’axises
246 Qui par vos faites vos juſtices 246 Qui par vos faites vos justices, 246 Qui par vos faites vos justices,
247 Sens jugement aucunes fois, 247 Sens jugement aucunes fois, 247 Sens jugement aucunes fois,
248 Tot i ſoit airemens ou foiz, 248 Tot i soit sairemens ou foiz, 248 Tot i soit sairemens ou foiz,
249 Cuidiez-vos toz jors einſi faire. 249 Cuidiez vos toz jors einsi faire ? 249 Cuidiez vos toz jors einsi faire ?
250 A un chief vo covient-il traire ? 250 A un chief vos covient il traire. 250 A un chief vos covient il traire.
251 Quant la teſte eſt bien avinée 251 Quant la teste est bien avinee, 251 Quant la teste est bien avinee,
252 Au feu deleiz la cheminée, 252 Au feu deleiz la cheminee, 252 Au feu deleiz la cheminee,
253 Si vos croiziez ſens ſermoneir. 253 Si vos croiziez sens sermoneir ; 253 Si vos croiziez sens sermoneir ;
254 Donc v’erriez grant coulz, doneir 254 Donc verriez granz coulz doneir 254 Donc verriez granz coulz doneir
255 Seur le ſozdant & ſeur ſa gent : 255 Seur le sozdant et seur sa gent ; 255 Seur le sozdant et seur sa gent :
256 Forment les aleiz damagent. 256 Forment les aleiz damagent. 256 Forment les aleiz damagent.
257 Quant vos vos leveiz au matin, 257 Quant vos vos leveiz au matin 257 Quant vos vos leveiz au matin
258 S’aveiz changié voſtre latin 258 S’aveiz changié votre latin, 258 S’aveiz changié votre latin,
259 Que gari ſunt tuit li blecié 259 Que gari sunt tuit li blecié 259 Que gari sunt tuit li blecié
260 Et li abatu redrecié. 260 Et li abatu redrecié. 260 Et li abatu redrecié.
261 Li un vont au lièvres chacier 261 Li un vont au lievres chacier, 261 Li un vont au lievre chacier,
262 Et li autre vont porchacier : 262 Et li autre vont porchacier 262 Et li autre vont porchacier
263 Cil panront .i. mallart ou deux, 263 S’il panront un mallart ou deux 263 C’il panront un mallart ou deux,
264 Car de combatre n’eſt pas geux. 264 Car de combatre n’est pas geux. 264 Car de combatre n’est pas geux.
265 Par vos faites voz jugemens, 265 Par vos faites voz jugemens, 265 Par vos faites voz jugemens,
266 Qui ſera voſtres dampnemens 266 Qui sera votres dampnemens 266 Qui sera votres dampnemens
267 Se li jugement n’eſt loiaus, 267 Se li jugemens n’est loiaus, 267 Se li jugemens n’est loiaus,
268 Boens & honeſtes & féaus. 268 Boens et honestes et feaus. 268 Boens et honestes et feaus.
269 Qui plus vos donc ſi at droit : 269 Qui plus vos done, si at droit ; 269 Qui plus vos done, si at droit.
270 Ce faites que Diex ne voudroit. 270 Ce faites que Diex ne voudroit. 270 Ce faites que Diex ne voudroit.
271 Ainſi defineiz voſtre vie, 271 Ainsi defineiz votre vie, 271 Ainsi defineiz votre vie,
272 Et lorsque li cors ſe dévie 272 Et lors que li cors se devie, 272 Et lors que li cors se devie,
273 Si trueve l’arme tant à faire 273 Si trueve l’arme tant a faire 273 Si trueve l’arme tant a faire
274 Que je ne porroie retraire, 274 Que je nel porroie retraire. 274 Que je ne porroie retraire.
275 Car Diex vos rent la faucetei 275 Car Diex vos rent la faucetei 275 Car Diex vos rent la faucetei
276 Par jugement ; car achatei 276 Par jugement ; car achatei 276 Par jugement ; car achatei
277 Aveiz enfer & vos l’aveiz ; 277 Aveiz enfer et vos l’aveiz. 277 Aveiz enfer et vos l’aveiz.
278 Car cette choze bien ſaveiz : 278 Car ceste choze bien saveiz : 278 Car ceste choze bien saveiz :
279 Diex rent de tout le guerredon, 279 Diex rent de tout le guerredon, 279 Diex rent de tout le guerredon,
280 Soit biens, ſoit maux, il en a don. 280 Soit biens, soit maux : il en a don. 280 Soit biens, soit maux : il en a don.
           
281 Riche borjois d’autrui ſuſtance, 281        Riche borjois d’autrui sustance, 281        Riche borjois d’autrui sustance,
282 Qui faites Dieu de voſtre pance, 282 Qui faites Dieu de votre pance, 282 Qui faites Dieu de votre pance,
283 Li poivre Dieu chiez vos s’aünent 283 Li povre Dieu chiez vos s’aünent, 283 Li povre Dieu chiez vos s’aünent,
284 Qui de faim muerent & géunent 284 Qui de fain muerent et geünent, 284 Qui de fain muerent et geünent,
285 Por atendre voſtre gragan, 285 Por atendre votre gragan 285 Por atendre votre gragan
286 Dont il n’ont pas à grant lagan ; 286 Dont il n’ont pas a grant lagan ; 286 Dont il n’ont pas a grant lagan ;
287 Et vos entendeiz au meſ tier 287 Et vos entendeiz au mestier 287 Et vos entendeiz au mestier
288 Qui aux armes n’éuſt meſtier, 288 Qui aux armes n’eüst mestier. 288 Qui aux armes n’eüst mestier.
289 Vos ſaveiz que morir convient ; 289 Vos saveiz que morir couvient ; 289 Vos saveiz que morir couvient,
290 Mais je ne ſai c’il vos ſouvient 290 Mais je ne sai s’il vos souvient 290 Mais je ne sai c’il vos souvient
291 Que l’uevre enſuit l’orne & la fame ; 291 Que l’uevre ensuit l’ome et la fame ; 291 Que l’uevre ensuit l’ome et la fame.
292 C’il at bien fait bien en a l’arme, 292 S’il at bien fait, bien en a l’arme. 292 C’il at bien fait, bien en a l’arme,
293 Et nos trovons bien en eſcrit : 293 Et nos trovons bien en Escrit : 293 Et nos trovons bien en Escrit :
294 « Tout va fors l’amour Jhéſu-Crit. » 294 « Tout va, fors l’amour Jhesucrit ». 294 « Tout va, fors l’amour Jhesucrit ».
295 Mais de ce n’aveiz-vos que faire ! 295 Mais de ce n’aveiz vos que faire ; 295 Mais de ce n’aveiz vos que faire ;
296 Vos entendeiz à autre afaire. 296 Vos entendeiz a autre afaire : 296 Vos entendeiz a autre afaire :
297 Je ſai toute voſtre atendue : 297 Je sai toute votre atendue. 297 Je sai toute votre atendue.
298 Dou bleis ameiz la grant vendue 298 Dou bleif ameiz la grant vendue, 298 Dou bleif ameiz la grant vendue,
299 Et chier vendre de ſi au tans, 299 Et chier vendre de ci au tans 299 Et chier vendre de si au tans
300 Seur lettre, ſeur plège, ou ſeur nans, 300 Seur lettre ou seur plege ou seur nans, 300 Seur lettre ou seur plege ou seur nans,
301 Vil acheteir & vendre chier, 301 Vil acheteir et vendre chier 301 Vil acheteir et vendre chier
302 Et uzereir & gent trichier, 302 Et uzereir et gent trichier 302 Et uzereir et gent trichier
303 Et faire d’un déable Deus 303 Et faire d’un deable deus, 303 Et faire d’un deable deus,
304 Por ce que enfer eſt trop ſeux. 304 Por ce que enfers est trop seux. 304 Por ce que enfers est trop seux.
305 Juſqu’à la mort ne faut la guerre, 305 Juqu’a la mort ne faut la guerre ; 305 Juqu’a la mort ne faut la guerre.
306 Et quant li cors eſt mis en terre 306 Et quant li cors est mis en terre 306 Et quant li cors est mis en terre
307 Et hon eſt à l’orteil venuz, 307 Et hon est a l’osteil venuz, 307 Et hon est a l’osteil venuz,
308 Jà puis n’en iert contes tenuz. 308 Ja puis n’en iert contes tenuz. 308 Ja puis n’en iert contes tenuz.
309 Quant li enfant ſunt lor ſeigneur, 309 Quant li enfant sunt lor seigneur, 309 Quant li enfant sunt lor seigneur,
310 Veiz-ci conqueſt à grant honeur 310 Veiz ci conquest a grant honeur : 310 Veiz ci conquest a grant honeur :
311 Au bordel ou en la taverne : 311 Au bordel ou en la taverne 311 Au bordel ou en la taverne
312 Qui plus toſt puet, plus c’i governe. 312 Qui plus tost puet plus s’i governe. 312 Qui plus tost puet plus c’i governe.
313 Cil qui lor doit ſi lor demande ; 313 Cil qui lor doit si lor demande ; 313 Cil qui lor doit si lor demande ;
314 Paier covient ce c’om commande. 314 Paier covient ce c’om commande. 314 Paier covient ce c’om commande.
315 Teiz marchiez font coin vous éuſtes, 315 Teiz marchiez font com vous eüstes 315 Teiz marchiez font com vous eüstes
316 Quant en voſtre autoritei fuſtes. 316 Quant en votre autoritei fustes. 316 Quant en votre autoritei fustes.
317 Chacuns en prent, chacuns en oſte. 317 Chacun en prent, chacuns en oste ; 317 Chacuns en prent, chacuns en oste ;
318 Enz oſteiz pluée s’en vont li oſte : 318 Enz osteiz pluet, s’en vont li oste ; 318 En osteiz pluet, s’en vont li oste ;
319 Les terres demeurent en friche ; 319 Les terres demeurent en friche, 319 Les terres demeurent en friche,
320 S’en funt li hom eſfrange riche ; 320 S’en sunt li home estrange riche. 320 S’en sunt li home estrange riche.
321 Cil qui lor doit paier n’es daingne, 321 Cil qui lor doit paier nes daingne, 321 Cil qui lor doit paier nes daingne,
322 Anſois convient que lion en daingne 322 Ansois couvient que hon en daingne 322 Ansois couvient que hon en daingne
323 L’une moitié por l’autre avoir. 323 L’une moitié por l’autre avoir. 323 L’une moitié por l’autre avoir.
324 Veiz-ci la fin de voſtre avoir. 324 Veiz ci la fin de votre avoir. 324 Veiz ci la fin de votre avoir.
325 La fin de l’arme eſt tote aperte : 325 La fin de l’arme est tote aperte : 325 La fin de l’arme est tote aperte :
326 Bien eſt qui li rant ſa déſerte. 326 Bien est qui li rant sa deserte. 326 Bien est qui li rant sa deserte.
           
327 Maiſtre d’outre meir & de France, 327        Maistre d’outre meir et de France 327        Maistre d’outre meir et de France
328 Dou Temple par la Dieu poiffance, 328 Dou Temple par la Dieu poissance, 328 Dou Temple par la Dieu poissance,
329 Frère GUILLAUME de Biaugeu, 329 Frere Guillaume de Biaugeu, 329 Frere Guillaume de Biaugeu,
330 Or poeiz veioir le biau geu 330 Or poeiz veioir le biau geu 330 Or poeiz veioir le biau geu
331 De quoi li ſiècles ſeit ſervir. 331 De quoi li siecles seit servir. 331 De quoi li siecles seit servir.
332 Il n’ont cure de Dieu ſervir 332 Il n’ont cure de Dieu servir 332 Il n’ont cure de Dieu servir
333 Por conquerre ſainz paradis, 333 Por conquerre saint paradis, 333 Por conquerre saint paradis,
334 Com li preudome de jadiz, 334 Com li preudome de jadiz, 334 Com li preudome de jadiz,
335 GODEFROIZ, BRIEMONS & TANCREIZ. 335 Godefroiz, Buemons et Tancreiz. 335 Godefroiz Buemos et Tancreiz.
336 Jà n’iert lor ancres aencreiz 336 Ja n’iert lor ancres aencreiz 336 Ja n’iert lor ancres aencreiz
337 En meir por la neif rafreſchir ; 337 En meir por lor neis rafreschir : 337 En meir por lor neis rafreschir :
338 De ce ce vuelent-il franchir. 338 De ce se vuelent il franchir. 338 De ce ce welent il franchir.
339 Ha, bone gent ! Diex vos ſequeure ! 339 Ha ! bone gent, Diex vos sequeure, 339 Ha ! bone gent, Diex vos sequeure,
340 Que de la mort ne ſaveiz l’eure. 340 Que de la mort ne saveiz l’eure ! 340 Que de la mort ne saveiz l’eure !
341 Recoumanciez novele eſtoire, 341 Recoumanciez novele estoire, 341 Recoumanciez novele estoire,
342 Car Jhéſu-Criz li rois de gloire 342 Car Jhesucriz, li rois de gloire, 342 Car Jhesucrit, li Rois de gloire,
343 Vos vuet avoir, & maugré voſtre 343 Vos vuet avoir, et maugré votre. 343 Vos wet avoir, et maugré votre.
344 Sovaingne-vos que li apoſtre 344 Sovaingne vos que li apostre 344 Sovaingne vos que li apostre
345 N’orent pas paradix por pou : 345 N’orent pas paradix por pou. 345 N’orent pas paradix por pou.
346 Or vos remembre de ſaint Pou, 346 Or vos remembre de saint Pou 346 Or vos remembre de saint Pou
347 Qui por Deu ot copei la teſte. 347 Qui por Deu ot copei la teste : 347 Qui por Deu ot copei la teste :
348 Por noiant n’en fait-hon pas feſte, 348 Por noiant n’en fait hon pas feste ; 348 Por noiant n’en fait hon pas feste.
349 Et fi ſaveiz bien que ſainz Peires 349 Et si saveiz bien que sainz Peires 349 Et si saveiz bien que sainz Peires
350 Et ſains Andreuz, qui fu ces frères, 350 Et sains Andreuz, qui fu ses freres, 350 Et sainz Andreuz, qui fu ces freres,
351 Furent por Dieu en la croix mis. 351 Furent por Dieu en la croix mis. 351 Furent por Dieu en la croix mis.
352 Por ce ſu Dieux lor boens amis 352 Por ce fu Dieux lor boens amis, 352 Por ce fu Dieux lor boens amis,
353 Et li autre ſaint anfiment. 353 Et li autre saint ausiment. 353 Et li autre saint ausiment.
354 Que vos iroie plus rimant ? 354 Que vos iroie plus rimant ? 354 Que vos iroie je plus rimant ?
355 N’uns n’a paradix c’il n’a painne ; 355 Nuns n’a paradix s’il n’a painne : 355 Nuns n’a en paradix c’il n’a painne :
356 Por c’eſt cil ſages qui ſ’en painne. 356 Por c’est cil sages qui s’an painne. 356 Por c’est cil sages qui s’an painne.
           
357 Or prions au Roi glorieux 357        Or prions au Roi glorieux 357        Or prions au Roi glorieux
358 Et à ſon chier Fil précieux 358 Et a son chier Fil precieux 358 Et a son chier Fil precieux
359 Et au Saint-Eſpérit enſemble, 359 Et au saint Esperit ensemble, 359 Et au saint Esperit ensemble,
360 En cui toute bonteiz s’aſemble, 360 En cui toute bonteiz s’asemble, 360 En cui toute bonteiz s’asemble,
361 Et à la précieuſe Dame 361 Et a la precieuze Dame 361 Et a la precieuze Dame
362 Qui eſt ſaluz de cors & d’arme, 362 Qui est saluz de cors et d’arme, 362 Qui est saluz de cors et d’arme,
363 A touz ſainz & a toutes ſaintes 363 A touz sainz et a toutes saintes 363 A touz sainz et a toutes saintes
364 Qui por Dieu orent painnes maintes, 364 Qui por Dieu orent painnes maintes, 364 Qui por Dieu orent painnes maintes,
365 Qu’il nos otroit ſa joie fine. 365 Qu’il nos otroit sa joie fine ! 365 Qu’il nos otroit sa joie fine !
366 RUTEBUES ſon ſarmon deſine. 366 Rutebués son sarmon define. 366 Rutebués son sarmon define.
           
  Explicit.   Explicit.   Explicit.
...

Valid XHTML 1.0 Transitional