Michel Zink, La complainte du comte de Poitiers
word Télécharger le texte en version Word (avec notes)
pdf Télécharger le texte en version PDF (avec notes)
excel Télécharger le texte en version Excel (sans notes)
pdf Télécharger la fiche des manuscrits (PDF)
lien Consulter les manuscrits
lien Consulter l'édition panoptique de ce texte
Le texte
  Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink,
  M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 392-398.
   
  CI ENCOUMENCE LA COMPLAINTE DOU CONTE DE POITIERS.
   
1 Qui ainme Dieu et sert et doute
2 Volentiers sa parole escoute.
3 Ne crient maladie ne mort
4 Qu’a lui de cuer ameir s’amort.
5 Temptacions li cemble vent,
6 Qu’il a boen escu par devant :
7 C’est le costei son Criatour[1],
8 Qui por nos entra en l’estour
9 De toute tribulation
10 Sans douteir persecution.
11 De son costei fait il son hiaume,
12 Qu’il desirre lou Dieu roiaume,
13 Et c’en fait escut et ventaille
14 Et blanc haubert a double maille,
15 Et si met le cors en present
16 Por Celui qui le fais pesent
17 Vout soffrir de la mort ameire.
18 De legier laisse peire et meire
19 Et fame et enfans et sa terre,
20 Et met por Dieu le cors en guerre f. 16 v° 1
21 Tant que Dieux de cest siecle l’oste.
22 Lors puet savoir qu’il a boen hoste
23 Et lors resoit il son merite,
24 Que Dieux et il sont quite et quite.
25 Ainsi fut li cuens de Poitiers
26 Qui toz jors fu boens et entiers,
27 Chevaucha cest siecle terrestre
28 Et mena Paradix en destre[2].
29        Veü aveiz com longuement
30 At tenu bel et noblement
31 Li cuens la contei de Tholeuze,
32 Que chacuns resembleir goleuze,
33 Par son sanz et par sa largesse,
34 Par sa vigueur, par sa proesse,
35 C’onques n’i ot contens ne guerre,
36 Ainz a tenu en pais sa terre.
37 Por ce qu’il me fist tant de biens,
38 Vo wel retraire .I. pou des siens.
39        Vos saveiz et deveiz savoir :
40 Li commencemens de savoir
41 Si est c’om doit avoir paour
42 De correcier son Saveour[3]
43 Et li de tout son cuer ameir,
44 Qu’en s’amitié n’a point d’ameir,
45 En s’amitié n’a fin ne fons.
46 Tant l’ama li boens cuens Aufons
47 Que ne croi c’onques en sa vie
48 Pensast un rain de vilonie.
49 Se por ameir Dieu de cuer fin
50 Dou bersuel jusques en la fin,
51 Et por sainte Eglize enoreir,
52 Et por Jhesucrist aoureir
53 En toutes les temptacions,
54 Et por ameir religions
55 Et chevaliers et povre gent, f. 16 v° 2
56 Ou il a mis or et argent
57 C’onques ne fina en sa vie,
58 Ce por c’est arme en cielz ravie,
59 Dont i est ja l’arme le conte
60 Ou plus ot bien que ne vos conte.
61 Se que je vi puis je bien dire :
62 Onques ne le vi si plain d’ire
63 C’onques li issist de sa bouche
64 Choze qui tornast a reprouche,
65 Mais biaux moz, boenz enseignemens.
66 Li plus grans de ces sairemens
67 Si estoit : « Par sainte Garie[4] ! »
68 Miraours de chevalerie
69 Fu il tant com il a vescu.
70 Moult orent en li boen escu
71 Li povre preudome de pris.
72 Sire Dieux, ou estoit ce pris
73 Qu’il lor donoit sens demandeir ?
74 N’escouvenoit pas truandeir
75 Ne faire parleir a nelui :
76 Ce qu’il faisoit faisoit de lui[5],
77 Et donoit si cortoisement
78 Selonc chacun contenement
79 Que nuns ne l’en pooit reprandre.
80 Hom nos at parlei d’Alixandre,
81 De sa largesce, de son sans
82 Et de se qu’il fist a son tans :
83 S’en pot chacuns, c’il vot, mentir,
84 Ne nos ne l’osons desmentir
85 Car nos n’estions pas adonc.
86 Mais ce por bontei ne por don
87 A preudons le regne celestre,
88 Li cuens Aufons i doit bien estre.
89 Tant ot en son cuer de pitié,
90 De charitei et d’amistié, f. 17 r° 1
91 Que nuns nel vos porroit retraire.
92 Qui porroit toutes ces mours traire
93 El cuer a .I. riche jone home,
94 Hon en feroit bien .I. preudome.
95 Boens fu au boens et boens confors,
96 Maus au mauvais et terriés fors,
97 Qu’il lor rendoit cens demorance
98 Lonc le pechié la penitance.
99 Et il le connurent si bien
100 C’onques ne li meffirent rien.
101        Dieux le tanta par maintes fois
102 Por connoistre queiz est sa foi,
103 Si connoist il et cuer et cors.
104 Et par dedens et par defors :
105 Job le trouva en paciance.
106 Et saint Abraham en fiance.
107 Ainz n’ot fors maladie ou painne,
108 S’en dut estre s’arme plus sainne.
109 Outre meir fu en sa venue,
110 Ou moult fist bien sa convenue[6]
111 Avoec son boen frere le roi.
112 Plus bel hosteil, plus bel aroi
113 Ne tint princes emprés son frere.
114 Ne fist pas honte a son boen pere,
115 Ainz montra bien que preudons iere
116 De foi, de semblant, de meniere.
117 Or l’a pris Diex en son voiage,
118 Ou plus haut point de son aage,
119 Que, s’on en ceste region
120 Feïst roi par election
121 Et roi orendroit i fausist,
122 Ne sai prince qui le vausist.
123        Li vilains dist : « Tost vont noveles. »
124 Voire, les bones et les beles.
125 Mais qui male novele porte f. 17 r° 2
126 Tout a tantz vient il a la porte,
127 Et si i vient il toute voie.
128 Tost fu seü que en la voie
129 De Tunes, en son revenir,
130 Vout Dieux le conte detenir.
131 Tost fu seü et sa et la,
132 Par tout la renomee ala,
133 Par tout en fu faiz li servizes
134 En chapeles et en eglizes.
135 Partiz est li cuens de cest siecle,
136 Qui tant maintint des boens la riegle.
137 Je di por voir, non pas devin[7],
138 Que Tolozain et Poitevin
139 N’avront jamais meilleur seigneur :
140 Aussi boen l’ont il et greigneur[8].
141 Tant fist li cuens en cestui monde
142 Qu’avec li l’a Diex net et monde.
143 Ne croi que priier en conveigne :
144 Prions li de nos li soveigne !
   
  Explicit.
   
   
Manuscrit : C, f. 16 r°.
 
13. escuit - 84. Nei
 

[1] Le flanc du Christ, percé par la lance (Jn. 19, 34).

[2] Pour voyager, on chevauchait un palefroi, voire un cheval de charge (roncin) et on n’enfourchait le destrier que pour la bataille ou pour les grandes occasions. Pendant le trajet, un écuyer le tenait par la bride de la main droite (d’où son nom). Cette vie qui n’est qu’un voyage, un trajet, un passage ; le comte de Poitiers a su la considérer comme un cheval de charge, purement utilitaire, sans valeur, et garder intact le beau destrier Paradis, gagnant ainsi le droit de le chevaucher après sa mort.

[3] Ps. 110, 10, Initium sapientiae timor Domini (« La crainte de Dieu est le début de la sagesse »).

[4] Diminutif de Margarie. Ce juron figure aussi dans les Miracles de Gautier de Coincy.

[5] Cf. Dit d’Aristote 61-66.

[6] Interprétation d’Albert Henry, selon F.-B.

[7] Vers très fréquent chez Rutebeuf. Cf. par exemple Voie d’Humilité (Paradis) 13 et les autres occurrences citées en note.

[8] Le roi de France Philippe III le Hardi.

...

Valid XHTML 1.0 Transitional