Le dit des Cordeliers, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 214-220. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 231-237. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 48-56.
           
  Li Diz des Cordeliers.   Li diz des Cordeliers.   LI DIZ DES CORDELIERS
           
      I   I
1 Seigneur, or eſcoutez ; que Diex vos ſoit amis ! 1 [S]eignor, or escoutez, que Diex vos soit amis, 1 [S]eignor, or escoutez, que Diex vos soit amis,
2 S’orroiz des Cordeliers sommant chaſcuns a mis 2 S’orroiz des Cordeliers, commant chacuns a mis 2 S’orroiz des Cordeliers, commant chacuns a mis
3 Son cors à grant martire contre les anemis, 3 Son cors a grant martire contre les anemis 3 Son cors a grant martire contre les anemis
4 Qui ſont plus de .c. foiz le jor à nos tramis. 4 Qui sont, plus de cent foiz le jor, a nos tramis. 4 Qui sont, plus de cent foiz le jor, a nos tramis.
      II   II
5 Or eſcotez avant dont ces gens ſont venu : 5 [O]r escotez avant dont ces gens sont venu : 5 [O]r escotez avant don[t] ces gens sont venu :
6 Fil à Roi & à conte ſont menor devenu 6 Fil a roi et a conte sont menor devenu, 6 Fil a roi et a conte sont menor devenu,
7 C’au ſiègle eſtoient gros, or ſont iſi venu 7 C’au siegle estoient gros, or sont isi menu 7 C’au siegle estoient gros, or sont isi [m]enu
8 Qu’il ſont ſaint de la corde & ſont tuit lor pié nu. 8 Qu’il sont saint de la corde et s’ont tuit lor pié nu. 8 Qu’il sont saint de la corde et s’ont tuit lor pié nu.
      III   III
9 Il pert bien que leur ordre noſtre Sires ama, 9 [I]l pert bien que lor Ordre Nostre Sires ama. 9 [I]l pert bien que lor Ordre Nostre Sires ama.
10 Quant ſaint François tranſſi Jéſhu-Criſt réclama, 10 Quant sainz François transsi, Jehucrist reclama : 10 Quant saint François transi, Jehucrist reclama :
11 En .v. leuz, ce m’eſt vis, le ſien cors entama : 11 En cinq leuz, ce m’est vis, le sien cors entama . 11 En cinq leuz, ce m’est vis, le sien cors entama.
12 A ce doit-on ſavoir que Jhéſu-Criz ſ’âme a. 12 A ce doit on savoir que Jhesucriz s’ame a. 12 A ce doit on savoir que Jhesucriz s’ame a.
      IV   IV
13 Au jor dou jugement devant la grant aſſiſe, 13 [A]u jor dou Jugement, devant la grant assise, 13 [A]u jor dou Jugement, devant la grant assise,
14 Que Jhéſu-Criz penra de péchéors juſtice, 14 Que Jhesucriz penra de pecheors joustise, 14 Que Jhesucriz penra de pecheors joustise,
15 Saint François aura ceuz qui ſeront à ſa guiſe : 15 Saint François avra ceuz qui seront a sa guise. 15 Sainz François avra ceuz qui seront a sa guise,
16 Por ce ſont Cordelier la gent que je miex priſe. 16 Por ce sont Cordelier la gent que je miex prise. 16 Por ce sont Cordelier la gent que je miex prise.
      V   V
17 En la corde ſ’encordent cordée à .iij. cordons, 17 [E]n la corde s’entordent cordee a trois cordons ; 17 [E]n la corde s’encordent cordee a trois cordons ;
18 A la corde ſ’acordent dont nos deſcorderons. 18 A l’acorde s’acordent dont nos descordé sons ; 18 A l’acorde s’acordent dont nos descordé [s]ons ;
19 La deſcordance acordent des maux que recordons, 19 La descordance acordent des max que recordons ; 19 La descordance acordent des max que recordons
20 En lor lit ſe deſcordent por ce que nos tortons. 20 En lor lit se detordent por ce que nos tortons. 20 En lor lit se de[t]ordent por ce que nos tortons.
      VI   VI
21 Chacuns de nos ſe tort de bien fère ſanz faille, 21 [C]hacuns de nos se tort de bien faire sanz faille, 21 [C]hacuns de nos se tort de bien faire sanz faille,
22 Chacuns d’aux ſ’an détort & eſt en grant bataille ; 22 Chacuns d’aux s’an detort et est en grant bataille. 22 Chacuns d’aux s’an detort et est en grant bataille.
23 Nos nos faiſons grant tort. . . . . . . . . . . .  23 Nos nos faisons grant tort [quant metons a la taille] ; 23 Nos nos faisons grant tort …………………….. ;
24 Quant chacuns de nos dort chacuns d’aus ſe travaille. 24 Quant chacuns de nos dort, chacuns d’aus se travaille. 24 Quant chacuns de nos dort, chacuns d’aus se travaille.
      VII   VII
25 La corde ſénefie, là où li neu ſont fet, 25 [L]a corde senefie, la ou li neu sont fet, 25 [L]a corde senefie, la ou li neu sont fet,
26 Que le mauffé deſfient & lui & tot ſon fet. 26 Que le Mauffé desfient, et lui et tot son fet. 26 Que li Mauffé desfient, et lui et tot son fet.
27 Cil qui en aux ſe fie, ſi mal & fi mesfet 27 Cil qui en aux se fie, si mal et si mesfet 27 Cil qui en aux se fie, si mal et si mesfet
28 Seront, n’en doutez mie, dépecié & et desfet. 28 Seront, n’en doutez mie, depecié et desfet. 28 Seront, n’en doutez mie, depecié et desfet.
      VIII   VIII
29 Menor ſont apellé li Frère de la corde ; 29 [M]enor sont apelé li frere de la corde. 29 [M]enor sont apelé li frere de la corde.
30 Menor vient au premier, chacuns d’aux ſ’i acorde, 30 M vient au premier, chacuns d’aux s’i acorde, 30 M vient au premier, chacuns d’aux s’i acorde,
31 Que l’âme viaut ſauver ainz que la mors l’amorde, 31 Que s’ame viaut sauver ainz que la mors l’amorde 31 Que s’ame viaut sauver ainz que la mors l’amorde
32 Et l’âme de chacun qu’à lor acort ſ’acorde. 32 Et l’ame de chacun qu’a lor acort s’acorde. 32 Et l’ame de chacun qu’a lor acort s’acorde.
      IX   IX
33 Se ſinifie plaint, par Eve ſe doit-on plaindre. 33 [E] senefie plaint : par « E ! » se doit on plaindre ; 33 [E] senefie plaint : par « E ! » se doit on plaindre ;
34 Par Eve fu âme en plaint, Eve fit âme plaindre. 34 Par E fu ame en plaint, Eve fit ame fraindre. 34 Par E fu ame en plaint, Eve fit ame fraindre.
35 Quant vint filz dame à point, ne ſoffri point le poindre, 35 Quand vint Filz d’M a point, ne sofri point le poindre : 35 Quant vint Filz d’M a point, ne sofri point le poindre :
36 M. a âme deſjoint dont ève la fit joindre. 36 M a ame desjoint dont Eve la fit joindre. 36 M a ame desjoint dont Eve la fit joindre.
      X   X
37 Eve en eſté va, & en yver par glace, 37 [A]ne en esté va et en yver par glace 37 [A]në en esté va et en yver par glace
38 Nus piez por ſa viande qu’elle quiert & porchace. 38 Nus piez, por sa viande qu’elle quiert et porchace : 38 Nus piez, por sa viande qu’elle quiert et porchace :
39 Iſi ſont li Menor, Diex gart que vent ne glace, 39 Isi font li Menor. Diex guart que nus ne glace, 39 Isi font li Menor. Diex guart que nus ne glace,
40 Qui ne chiée empéchié qui ne faille à ſa grâce. 40 Qu’i ne chiee en pechié, qu’i ne faille a sa grace ! 40 Qu’il ne chiee en pechié, qu’i ne faille a sa grace !
      XI   XI
41 Ceſt roons en O a emmi une eſpafſe 41 [O] est roons ; en O a enmi une espasse. 41 [O] est roons ; en O a enmi une espasse.
42 Et roons eſt li cors ; dedenz a une place ; 42 Et roons est li cors, dedenz a une place : 42 Et roons est li cors, dedenz a une place :
43 Tréſor y a : c’eſt l’âme, que li maufez menace. 43 Tresor i a, c’est l’ame, que li Maufez menace. 43 Tresor i a, c’est l’ame, que li Maufez menace.
44 Diex gart le cors & l’âme, maufez mal ne li face ! 44 Diex guart le cors et l’ame, Maufez mal ne li face ! 44 Diex guart le cors et l’ame, Maufez mal ne li face
           
      . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    
      . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    
      . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    
      . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    
      XII   XII
45 Devant l’eſpicerie vendent de lor eſpices, 45 [D]evant l’Espicerie vendent de lor espices : 45 [D]evant l’Espicerie vendent de lor espices :
46 Ce ſont ſaintes paroles en coi il n’a nul vices : 46 Ce sont saintes paroles en coi il n’a nul vices. 46 Ce sont saintes paroles en coi il n’a nul vices.
47 Tote lor a fet tort, & teles au pélices 47 Tote lor a fet tort, et teles an pelices 47 To[r]te lor a fet tort, et teles an pelices
48 Les ont ci peſciez qu’entrer n’oſent ès lices. 48 Les ont ci peliciez qu’entrer n’osent es lices. 48 Les ont ci peliciez qu’entrer n’osent es lices.
      XIII   XIII
49 La béaſſe qui cloche la cloiche dou clochier 49 [L]’abeasse qui cloche la cloiche dou clochier ] 49 [L]’abeasse qui cloche la cloche dou clochier
50 Fiſt devant li venir, qui la véiſt clochier. 50 Fist devant li venir, qu’i la veïst clochier. 50 Fist devant li venir, qu’i la veïst clochier.
51 Ainz qu’elle veniſt là la covint mout lochier, 51 Ainz qu’elle venit la, la couvint mont lochier : 51 Ainz qu’elle venit la, la convint mout lochier :
52 La porte en fiſt porter celle qui n’ot Dieu chier. 52 La porte en fist porter celle qui n’ot Dieu chier. 52 La porte en fist porter celle qui n’ot Dieu chier.
      XIV   XIV
53 La béaſſe qu’eſt torte lor a fet mult grant tort : 53 [L]’ abeasse qu’est torte lor a fet molt grant tort : 53 [L]’abeasse qu’est torte lor a fet molt grant tort :
54 Encore eſt correciée ſe fromages eſtort. 54 Encore est correciee se fromages estort. 54 Encore est correciee se fromages estort.
55 A l’apoſtole alèrent li droit contre le tort, 55 A l’apostole alerent li droit contre le tort : 55 A l’apostole alerent li droit contre le tort :
56 Li droiz n’ot point de droit ne la torte n’ot tort. 56 Li droiz n’ot point de droit, ne la torte n’ot tort. 56 Li droiz n’o point de droit, ne la torte n’ot tort.
      XV   XV
57 L’apoſtolles lor voſt ſor ce doner ſentence, 57 [L]’apostoles lor vost sor ce doner sentence, 57 [L]’apostoles lor vost sor ce donner sentence,
58 Car il ſet bien que fame de po volentiers tance ; 58 Car il set bien que fame de po volentiers tance ;   58 Car il set bien que fame de po volentiers tance ;
59 Ainz manda ſ’il pooit eſtre ſans méſeſtance, 59 Ainz manda, s’il pooit estre sans mesestance, 59 Ainz manda, s’il pooit estre sans mesestance,
60 L’éveſque lor féiſt là avoir demorance. 60 L’evesque lor feïst la avoir demorance. 60 L’evesquë or feïst la avoir demorance.
      XVI   XVI
61 L’éveſque ot conſoil par .iij. jors ou par .iiij. ; 61 [L]’evesques ot consoil par trois jors ou par quatre ; 61 [L]’evesquë or consoil par trois jors ou par quatre ;
62 Mais fames ſont noiſeuſes ; ne pot lor noiſe abatre 62 Mais fames sont noiseuses, ne pot lor noise abatre 62 Mais fames sont noiseuses, ne pot lor noise abatre
63 Et vit que chacun jor les convenoit combatre : 63 Et vit que chacun jor les convenoit combatre, 63 Et vit que chacun jor les convenoit combatte,
64 Si juga qu’il alaſſent en autre leu eſbatre. 64 Si juga que alassent en autre leu esbatre. 64 Si juga que alassent en autre leu esbatre.
      XVII   XVII
65 Dortor & refretor avoient, belle ygliſe, 65 [D]ortor et refretor avoient, belle yglise, 65 [D]ortor et refretor avoient, belle yglise,
66 Vergiés, praiaux & troilles, trop biau leu à deviſe, 66 Vergiers, praiaux et troilles, trop biau leu a devise : 66 Vergiers, praiaux et troilles, trop biau leu a devise :
67 Or dit la laie gent que c’eſt par convoitiſe 67 Or dit la laie gent que c’est par couvoitise 67 Or dit la laie gent que c’est par couvoitise
68 Qu’il ont ſe leu leſſié & autre place priſe. 68 Qu’il ont ce leu lessié et autre place prise. 68 Qu’il ont ce leu lessié et autre place prise.
      XVIII   XVIII
69 Se cil leuz fuſt plus biaus de celi qu’il avoient, 69 [S]e cil leuz fust plus biaus de celi qu’il avoient, 69 [S]e cil leuz fust plus biaux de celi qu’il avoient ;
70 Si le poïſt-on dire, mais la fole gent voient 70 Si le poïst on dire ; mais la fole gent voient 70 Si le poïst on dire ; mais la fole gent voient
71 Que lor leur laiſſent cil qui deſvoiez avoient 71 Que lor leus laissent cil qui desvoiez avoient 71 Que lor leus laissent cil qui desvoiez avoient
72 Por oſter le péchié qui en tel leus avoient. 72 Por oster le pechié que en tel leu savoient. 72 Por oster le pechié que en tel leu savoient.
      XIX   XIX
73 En ce leu faiſoit-on péchié & grant ordure ; 73 [E]n ce leu faisoit on pechié et grant ordure : 73 [E]n ce leu faisoit on pechié et grant ordure :
74 A l’oſteil ont éu mainte parole dure, 74 A l’oster ont eü mainte parole dure ; 74 A l’oster ont eü mainte parole dure ;
75 Mais Jhéſu-Criz li rois qui toz jors règne & dure 75 Mais Jehucriz li rois qui toz jors regne et dure 75 Mais Jehucriz li rois qui toz jors regne et dure
76 Si conduiſe celui qui les i fit conduire. 76 Si conduise celui qui les i fit conduire ! 76 Si conduise celui qui les il fit conduire !
      XX   XX
77 La coe dou cheval desfant la beste tote, 77 [L]a coe dou cheval desfant la beste tote, 77 [L]a coe dou cheval desfant la beste tote,
78 Et c’eſt li plus vilz membres & la mouche la doute 78 Et c’est li plus vilz membres, et la mouche la doute. 78 Et c’est li plus vilz membres, et la mouche se doute.
79 Nos avons euz ès teſtes, & ſi ne véons gote. 79 [Nos ressemblons la taupe, qui erre soz la mote :] 79 ………………………………………………….
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Nos avons euz es testes, et si n’en veons gote. 80 Nous-avons euz es testes, et si n’en veons gote.
      XXI   XXI
80 Se partout avoit ève, tiex buvroit qu’a ſoi, 81 [S]e partout avoit eve, tiex buvroit qui a soi. 81 [S]e partout avoir eve, tiex buvroit qui a soi.
81 Vos véez, li navrez viaut le mire lez ſoi, 82 Vos veez, li navrez viaut le mire lez soi, 82 Vos veez, li navrez viaut le mire lez soi,
82 Et nous qui ſons navré chacun jor endroit ſoi, 83 Et nos, qui sons navré chacun jor endroit soi, 83 Et nos, qui sons navré chacun jor endroit soi,
83 N’avons cure dou mire, ainz nous murons de ſoi. 84 N’avons cure dou mire, ainz nos morons de soi. 84 N’avons cure don mire, ainz nos morons de soi.
      XXII   XXII
84 Là déuſt eſtre mire là où ſont li plaié, 85 [L]a deüst estre mires la ou sont li plaié ; 85 [L]a deüst estre mires la ou sont li plaié ;
85 Car par les mires ſont li navré apaié. 86 Car par les mires sont li navré apaié. 86 Car par les mires sont li navré apaié.
86 Menor ſont mire & nous ſons par eus apaié, 87 Menor sont mire, et nos sons par eus apaié : 87 Menor sont mire, et nos sont par eus apaié :
87 Por ce ſont li Menor en la vile avoié. 88 Por ce sont li Menor en la vile avoié. 88 Por ce sont li Menor en la vile avoié.
      XXIII   XXIII
88 Ou miex de la cité doivent tel gent venir, 89 [O]u miex de la cité doivent tel gent venir ; 89 [O]u miex de la cité doivent tel gent venir ;
89 Car ce qui eſt oſcur, ſont-il cler devenir, 90 Car ce qui est oscur font il cler devenir, 90 Car ce qui est oscur font il cler devenir,
90 Et ſi ſont les navrez en ſenté revenir ; 91 Et si font les navrez en senté revenir. 91 Et si font les navrez en senté revenir.
91 Or la veut la béeſſe de la vile banir. 92 Or les veut l’abeesse de la vile banir. 92 Or les veut l’abeesse de la vile banir.
      XXIV   XXIV
92 Et meſſires YTIERS qui refu nez de Rains, 93 [E]t mes sires Ytiers, qui refu nez de Rains, 93 [E]t mes sires Ytiers, qui refu nez de Rains,
93 Ainz dit que mangeroit ainçois fuielles & rains, 94 Ainz dit qu’i mangeroit ainçois fuielles et rains 94 Ainz dit qu’il mangeroit ainçois fuielles et rains
94 Que fuſſent en ſ’eſgliſes confeſſor par meriens, 95 Qu’i fussent en s’esglise confessor premeriens, 95 Qu’i fussent en s’esglise confessor premeriens,
95 Et que d’aler à paie auroit laſſé les rains. 96 Et que d’aler a paie avroit lasses les rains. 96 Et que d’aler a paie avroit lassés les rains.
      XXV   XXV
96 Bien le déuſt ſofrir ; mès YTIERS li preſtres, 97 [B]ien le deüt sosfrir mes [sire] Ytiers li prestres : 97 [B]ien le deüst sosfrir mes [sire] Ytiers li prestres :
97 Paranz a & parentez mariez à grant feſtes ; 98 Paranz a et parentes mariez a grant festes ; 98 Paranz a et parentes mariez a grant festes ;
98 Des biens de ſainte Ygliſe lor a achetez beſtes : 99 Des biens de Sainte Yglise lor a achetez bestes : 99 Des biens de Sainte Yglise lor a achetez bestes :
99 Li biens eſpéritiex eſt devenuz terreſtres. 100 Li biens esperitiex est devenuz terrestres.          100 Li biens esperitiex est devenuz terrestres.
           
           
  Explicit des Cordeliers.   Explicit des Cordeliers.   Explicit des Cordeliers.
...

Valid XHTML 1.0 Transitional