La voie de Tunes, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 161-167. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 463-468. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 340-352.
           
  Ci encoumence   Ci encoumence li diz de la voie de Tunes.   CI ENCOUMENCE LI DIZ DE LA VOIE DE TUNES
  Li Diz de la Voie de Tunes.        
           
      I   I
1 De corrouz & d’anui, de pleur et d’amiſtié 1 De corrouz et d’anui, de pleur et de pitié 1 De corrouz et d’anui, de pleur et de pitié
2 Eſt toute la matière dont je tras mon ditié : 2 Est toute la matiere dont je tras mon ditié. 2 Est toute la matiere dont je tras mon ditié.
3 Qui n’a pitié en ſoi bien at Dieu fors getié, 3 Qui n’a pitié en soi bien at Dieu fors getié : 3 Qui n’a pitié en soi bien at Dieu fors getié :
4 Vers Dieu ne doit trouveir amour ne amiſtié. 4 Ver Dieu ne doit trouveir amour ne amistié. 4 Ver Dieu ne doit trouveir amour ne amistié.
      II   II
5 Évangeliſtre, apoſtre, martyr & confeſſeur 5 Euvangelistre, apostre, martyr et confesseur 5 Ewangelistre, apostre, / martyr et confesseur
6 Por Jhéſu-Crit ſoffrirent de la mort le preſſeur : 6 Por Jhesucrit soffrirent de la mort le presseur ; 6 Por Jhesucrit soffrirent de la mort le presseur ;
7 Or vos i gardeiz bien, qui eſtes ſucceſſeur, 7 Or vos i gardeiz bien, qui estes successeur, 7 Or vos i gardeiz bien, qui estes successeur,
8 Con n’at pas paradyx cens martyre pluſeur. 8 C’on n’at pas paradyx sens martyre pluseur. 8 C’on n’at pas paradyx cens martyre pluseur.
      III   III
9 Onques en paradix n’entra n’uns fors par poinne, 9 Onques en paradix n’entra nuns fors par poinne ; 9 Onques en paradix n’entra nuns fors par poinne ;
10 Por c’eſt-il foulz cheitis qui por l’arme ne poinne. 10 Por c’est il foulz cheitis qui por l’arme ne poinne. 10 Por c’est il foulz cheitis qui por l’arme ne poinne.
11 Cuidiez que Jhéſu-Cris en paradyx nos mainne 11 Cuidiez que Jhesucris en paradyx nos mainne 11 Cuidiez que Jhesucris en paradyx nos mainne
12 Por norrir en délices la char n’eſt pas ſainne ! 12 Por norrir en delices la char qui n’est pas sainne ? 12 Por norrir en delices la char qui n’est pas sainne ?
      IV   IV
13 Sainne n’eſt-ele pas, de ce ne dout-je point : 13 Sainne n’est ele pas, de ce ne dout je point : 13 Sainne n’est ele pas, de ce ne dout je point :
14 Or eſt chaude, or eſt froide, or eſt ſoeiz, or point. 14 Or est chaude, or est froide ; or est soeiz, or point ; 14 Or est chaude, or est froide ; or est soeiz, or point ;
15 Jà n’iert en .i. eſtat ne en un certain point ; 15 Ja n’iert en un estat ne en un certain point. 15 Ja n’iert en un estat ne en un certain point.
16 Qui ſert Dieu de teil char n’aime-il bien s’arme à point. 16 Qui sert Dieu de teil char mainne il bien s’arme a point ? 16 Qui sert Dieu de teil char mainne il bien s’arme a point ?
      V   V
17 A point la moinne-il bien à cèle grant fornaize, 17 A point la moinne il bien a cele grant fornaize 17 A point la moinne il bien a cele grant fornaize
18 Qui eſt dou puis d’enfer où jà ri uns n’aura aiſe. 18 Qui est dou puis d’enfer, ou ja nuns n’avra aise. 18 Qui est dou puis d’enfer, ou ja nuns n’avra aise.
19 Bien ſe gart qui i vat, bien ſe gart qui i plaiſe, 19 Bien se gart qui i vat, bien se gart qui i plaise, 19 Bien se gart qui i vat, bien se gart qui i plaise,
20 Que Dieux ne morra plus por nule arme mauvaiſe. 20 Que Dieux ne morra plus por nule arme mauvaise. 20 Que Dieux ne morra plus por nule arme mauvaise.
      VI   VI
21 Dieux diſt en l’Évuangile : « Se li preudons ſéuſt 21 Dieux dist en l’Euvangile : « Se li preudons seüst 21 Dieux dist en l’Ewangile : « Se li preudons seüst
22 A queil heure li lerres ſon ſuel chavéir deuſt, 22 A queil heure li lerres son suel chaveir deüst, 22 A queil heure li lerres son suel chaveir deüst,
23 Il veillaſt por la criente que dou larron éuſt, 23 Il veillast por la criente que dou larron eüst, 23 Il veillast por la criente / que dou larron eüst,
24 Si bien qu’à ſon pooir de rien ne li néuſt. » 24 Si bien qu’a son pooir de rien ne li neüst ». 24 Si bien qu’a son pooir de rien ne li neüst. »
      VII   VII
25 Auſi ne ſavons-nos quant Dieuz dira : « Veneiz ; » 25 Ausi ne savons nos quant Dieuz dira : « Veneiz ! » 25 Ausi ne savons nos quant Dieuz dira : « Veneiz ! »
26 Qui lors eſt mal garniz, mult iert mal aſeneiz ; 26 Qui lors ert mal garniz moult iert mal aseneiz, 26 Qui lors ert mal garniz moult iert mal aseneiz,
27 Car Dieux li ſera lors com lions ſorceneiz : 27 Car Dieux li sera lors com lions forseneiz ; 27 Car Dieux li sera lors com lions forseneiz.
28 Vos ne vos preneiz garde, qui les reſpis preneiz. 28 Vos ne vos preneiz garde, qui les respis preneiz. 28 Vos ne vos preneiz garde, qui les respis preneiz.
      VIII   VIII
29 Li Rois ne le prent pas, cui douce France eſt toute, 29 Li rois ne les prent pas, cui douce France est toute, 29 Li rois ne les prent pas, cui douce France est toute,
30 Qui tant par ainme l’arme que la mort n’en redoute 30 Qui tant par ainme l’arme que la mort n’en redoute, 30 Qui tant par ainme l’arme que la mort n’en redoute,
31 Ainz va par meir requerre cele chiennaille gloute : 31 Ainz va par meir requerre cele chiennalle gloute. 31 Ainz va par meir requerre cele chiennalle gloute.
32 Jhéſu-Chriz, par ſa grâce, ſi gart lui & ſa route. 32 Jhesucriz, par sa grace, si gart lui et sa route ! 32 Jhesucriz, par sa grace, si gart lui et sa route !
      IX   IX
33 Prince, prélat, baron, por Dieu preneiz ci garde ; 33 Prince, prelat, baron, por Dieu preneiz ci garde. 33 Prince, prelat, baron, por Dieu preneiz ci garde.
34 France eſt ſi grace terre, n’eſtuet pas c’om la larde. 34 France est si grace terre, n’estuet pas c’om la larde : 34 France est si grace terre, n’estuet pas c’om la larde :
35 Or la vuet cil laiſſier qui la maintient & garde 35 Or la vuet cil laissier qui la maintient et garde, 35 Or la wet cil laissier qui la maintient et garde,
36 Por l’amor de celui qui tout a en ſa garde. 36 Por l’amor de celui qui tout a en sa garde. 36 Por l’amor de Celui qui tout a en sa garde.
      X   X
37 Déſormais ſe déuſt li preudons ſéjorneir 37 Des or mais se deüst li preudons sejorneir 37 Des or mais se deüst li preudons sejourneir
38 Et toute s’atendue à ſéjour atourneir : 38 Et toute s’atendue a sejour atourneir : 38 Et toute s’atendue a sejour atourneir :
39 Or vuet de douce France & partir & torneir : 39 Or vuet de douce France et partir et torneir ; 39 Or wet de douce France et partir et torneir.
40 Dieux le doint à Paris à joie retorneir ! 40 Dieux le doint a Paris a joie retorneir ! 40 Dieux le doint / a Paris a joie retorneir.
      XI   XI
41 Et li cuens de Poitiers, qui .i. pueple ſouztient, 41 Et li cuens de Poitiers, qui un pueple souztient, 41 Et li cuens de Poitiers, qui un pueple souztient,
42 Et qui en douce France ſi bien le ſien leu tient 42 Et qui en douce France si bien le sien leu tient 42 Et qui en douce France si bien le sien leu tient
43 Que .xv. jors vaut miex li leux par où il vient, 43 Que quinze jors vaut miex li leux par ou il vient, 43 Que quinze jors vaut miex li leux par ou il vient,
44 Il s’en va outre meir, que riens ne le detient. 44 Il s’en va outre meir, que riens ne le detient. 44 Il s’en va outre meir, que riens ne le detient.
      XII   XII
45 Plus ainme Dieu que home qui emprent teil voiage 45 Plus ainme Dieu que home qui emprent teil voiage 45 Plus ainme Dieu que home qui emprent teil voiage
46 Qui eſt li ſouverains de tout pélerinage 46 Qui est li souverains de tout pelerinage : 46 Qui est li souverains de tout pelerinage :
47 Le cors mettre à eſſil & meir paſſer à nage 47 Le cors mettre a essil et meir passeir a nage 47 Le cors mettre a essil et meir passeir a nage
48 Por amor de celui qui le fiſt à s’ymage. 48 Por amor de celui qui le fist a s’ymage. 48 Por amor de Celui qui le fist a s’ymage.
      XIII   XIII
49 Et meſſires PHELIPES & li boens cuens d’Artois, 49 Et messires Phelipes et li boens cuens d’Artois 49 Et messires Phelipes et li boens cuens d’Artois
50 Qui ſunt preu & cortois & li cuens de Nevers 50 Et li cuens de Nevers, qui sunt preu et cortois, 50 Et li cuens de Nevers, qui sunt preu et cortois,
51 Refont en lor venue à Dieu biau ſerventois : 51 Refont en lor venue a Dieu biau serventois ; 51 Refont en lor venue a Dieu biau serventois ;
52 Chevaliers qui ne ſuit ne pris pas .i. Nantois, 52 Chevalier qui nes suit ne pris pas un nantois. 52 Chevalier qui ne[s] suit ne pris pas un nantois.
      XIV   XIV
53 Li boens rois de Navarre, qui lait ſi bèle terre 53 Li boens rois de Navarre, qui lait si bele terre 53 Li boens rois de Navarre, qui lait si bele terre
54 Que ne ſai où plus bele puiſſe-on troveir ne querre, 54 Que ne sai ou plus bele puisse on troveir ne querre 54 Que ne sai ou plus bele puisse on troveir ne querre
55 Mais hom doit tout laiſſier por l’amor Dieu conquerre : 55 (Mais hon doit tout laissier por l’amer Dieu conquerre : 55 (Mais hon doit tout laissier por l’amor Dieu conquerre :
56 Ciz voiages eſt cleis qui paradix deſſerre. 56 Ciz voiages est cleis qui paradix desserre), 56 Ciz voiages est cleis qui paradix desserre),
      XV   XV
57 Ne prent pas garde à choze qu’il ait éu à faire ; 57 Ne prent pas garde a choze qu’il ait eü a faire ; 57 Ne prent pas garde a choze qu’il ait eü a faire ;
58 S’a-il aſſeiz éu & anui & contraire : 58 S’a il asseiz eü et anui et contraire, 58 S’a il asseiz eü et anui et contraire,
59 Mais ſi con Dieux trouva saint Andreu débonère, 59 Mais si con Dieux trouva saint Andreu debonaire, 59 Mais si con Dieux trouva saint Andreu debonaire,
60 Trueve-il le roi THIEBAUT doulz & de boen afère. 60 Trueve il le roi Thiebaut doulz et de boen afaire. 60 Trueve il le roi Thiebaut doulz et de boen afaire.
      XVI   XVI
61 Et li dui fil le Roi & lor couzins germains, 61 Et li dui fil le roi et lor couzins germains, 61 Et li dui fil le roi et lor couzins germains,
62 Ce eſt li cuens d’Artois, qui n’eſt mie dou mains, 62 Ce est li cuens d’Artois, qui n’est mie dou mains, 62 Ce est li cuens d’Artois, qui n’est mie dou mains,
63 Revont bien enz dézers laboreir de lor mains, 63 Revont bien enz dezers laboreir de lor mains 63 Revont bien enz dezers laboreir de lor mains
64 Quant par meir vont requerre Sarrazins & Coumains ? 64 Quant par meir vont requerre Sarrazins et Coumains. 64 Quant par meir vont requerre Sarrazins et Coumains.
      XVII   XVII
65 Tot ſoit qu’à moi bien fère ſoient tardiz & lans, 65 Tot soit qu’a moi bien faire soient tardif et lant, 65 Tot soit qu’a moi bien faire soient tardif et lant,
66 Si ai-je de pitié por eulz le cuer dolant ; 66 Si ai je de pitié por eulz le cueur dolant : 66 Si ai je de pitié por eulz le cueur dolant :
67 Mais ce me réconforte (qu’iroie-je celant ? ) 67 Mais ce me reconforte (qu’iroie je celant ?) 67 Mais ce me reconforte (qu’iroie je celant ? )
68 Qu’en lor venues vont, en paradix volant. 68 Qu’en lor venues vont en paradix volant. 68 Qu’en lor venues vont en paradix volant.
      XVIII   XVIII
69 Saint Jehans eſchiva compaignie de gent, 69 Sains Jehans eschuia compaignie de gent, 69 Saint Jehans eschuia compaignie de gent,
70 En ſa venue fiſt de ſa char ſon ſerjant ; 70 En sa venue fist de sa char son serjant, 70 En sa venue fist de sa char son serjant,
71 Plus ama les déſers que or fin ne argent, 71 Plus ama les desers que or fin ne argent, 71 Plus ama les desers que or fin ne argent,
72 Qu’orgueulz ne l’i alaſt ſa vie damagent. 72 Qu’orgueulz ne li alast sa vie damagent. 72 Qu’Orgueulz ne li alast sa vie damagent.
      XIX   XIX
73 Bien doit ameir le cors qui en puet Dieu ſervir, 73 Bien doit ameir le cors qui en puet Dieu servir, 73 Bien doit ameir le cors qui en puet Dieu servir,
74 Qu’il en puet paradix & honeur déſervir. 74 Qu’il en puet paradix et honeur deservir : 74 Qu’il en puet paradix et honeur deservir :
75 Trop par ainme ſon aiſe qui lait l’arme aſervir 75 Trop par ainme son aise qui lait l’arme aservir, 75 Trop par ainme son aise/qui lait l’arme aservir,
76 Qu’en enfer ſera ſerve par ſon ſol meſſervir. 76 Qu’en enfer sera serve par son fol messervir. 76 Qu’en enfer sera serve par son fol messervir.
      XX   XX
77 Veiz-ci mult biau ſermon : li Rois va outre-meir 77 Veiz ci moult biau sarmon : li rois va outre meir 77 Veiz ci moult biau sarmon : li rois va outre meir
78 Pour celui Roi ſervir où il n’a point d’ameir. 78 Pour celui Roi servir ou il n’a point d’ameir ; 78 Pour celui Roi servir ou il n’a point d’ameir.
79 Qui ces .ij. rois vodra & ſervir & ameir, 79 Qui ces deus rois vodra et servir et ameir 79 Qui ces deus rois vodra et servir et ameir
80 Croize ſoi, voit après : mieulz ne puet-il ſemeir. 80 Croize soi, voit aprés : mieulz ne peut il semeir. 80 Croize soi, voit aprés : mieulz ne peut il semeir.
      XXI   XXI
81 Ce dit cil qui por nos out aſſeiz honte & lait : 81 Ce dit cil qui por nos out asseiz honte et lait : 81 Ce dit cil qui por nos out asseiz honte et lait :
82 « N’eſt pas dignes de moi qui por moi tot ne lait. 82 « N’est pas dignes de moi qui por moi tot ne lait ; 82 « N’est pas dignes de moi qui por moi tot ne lait ;
83 « Qu’après moi vuet venir, croize ſoi, ne délait ; 83 Qu’aprés moi vuet venir croize soi, ne delait ! » 83 Qu’après moi vuer venir croize soi, ne delait ! »
84 « Qui après Dieux n’ira mal fu norriz de lait. » 84 Qui aprés Dieu n’ira mal fu norriz de lait. 84 Qui aprés Dieu n’ira mal fu norriz de lait.
      XXII   XXII
85 Vauvaſeur, bacheiler plain de grant non-ſavoir, 85 Vauvaseur, bacheleir, plain de grant nonsavoir, 85 Vauvaseur, bacheleir plain de grant nonsavoir,
86 Cuidiez-vos par deſà pris ne honeur avoir ? 86 Cuidiez vos par desa pris ne honeur avoir ? 86 Cuidiez vos par desa pris ne honeur avoir ?
87 Vous vous laireiz morir & porrir voſtre avoir, 87 Vous vous laireiz morir, et porrir votre avoir ; 87 Vous vous laireiz morir, et porrir votre avoir ;
88 Et ce vos vos moréiz, Diex nou quiert jà s’avoir. 88 Et se vos vos moreiz, Diex nou quiert ja savoir. 88 Et ce vos vos moreiz, Diex nou quiert ja savoir.
      XXIII   XXIII
89 Dites, aveiz-vos plèges de vivre longuement ? 89 Dites, aveiz vos pleges de vivre longuement ? 89 Dites, aveiz vos pleges de vivre longuement ?
90 Je voi aucun riche home ſaire maiſonnement ; 90 Je voi aucun riche home faire maisonnement : 90 Je voi aucun riche home faire maisonnement :
91 Quant il a aſſouvi treſtout entièrement 91 Quant il a assouvi trestout entierement, 91 Quant il a assouvi trestout entierement,
92 Se li fait-on .i. autre de petit couſtement. 92 Se li fait hon un autre, de petit coustement. 92 Se li fait hon un autre, de petit coustement.
      XXIV   XXIV
93 Jà coars n’enterra en paradyx céleſtre, 93 Ja coars n’enterra en paradyx celestre, 93 Ja coars n’enterra en paradyx celestre,
94 Si n’eſt n’uns ſi coars qui bien n’i vouxiſt eſtre, 94 Si n’est nuns si coars qui bien n’i vouxist estre ; 94 Si n’est nuns si coars qui bien n’i vouxist estre ;
95 Mais tant doutent meſaize & à guerpir lor eſtre, 95 Mais tant doutent mesaize et a guerpir lor estre 95 Mais tant doutent mesaize et a guerpir lor estre
96 Qu’il en adoſſent Dieu & metent à ſéneſtre. 96 Qu’il en adossent Dieu et metent a senestre. 96 Qu’il en adossent Dieu et metent a senestre.
      XXV   XXV
97 Dès lors que li hons naît a-il petit à vivre ; 97 Dés lors que li hons nait, a il petit a vivre ; 97 Dés lors que li hons nait, a il petit a vivre ;
98 Quant il a .xl. ans, or en a mains on livre. 98 Quant il a quarante ans, or en a mains ou livre. 98 Quant il a quarante ans, or en a mains ou livre.
99 Quant il doit ſervir Dieu ſi s’aboivre & enyvre : 99 Quant il doit servir Dieu, si s’aboivre et enyvre ; 99 Quant il doit servir Dieu, si s’aboivre et enyvre ;
100 Jà ne ſe prendra garde tant que mors le délivre. 100 Ja ne se prendra garde tant que mors le delivre. 100 Ja ne se prendra garde tant que mors le delivre.
      XXVI   XXVI
101 Or eſt mors, qu’a-il ſait qu’au ſiècle a tant eſtei ? 101 Or est mors : qu’a il fait, qu’au siecle a tant estei ? 101 Or est mors : qu’a il fait, qu’au siecle a tant estei ?
102 Il a deſtruiz lesbiens que Dieux li a preſtei : 102 Il a destruiz les biens que Dieux li a prestei ; 102 Il a destruiz les biens que Dieux li a prestei ;
103 De Dieu ne li ſouvint ne yver ne eſtei ; 103 De Dieu ne li souvint ne yver ne estei. 103 De Dieu ne li souvint ne yver ne estei.
104 Il aura paradix, ce il l’a conqueſtei. 104 Il avra paradix se il l’a conquestei. 104 Il avra paradix ce il l’a conquestei !
      XXVII   XXVII
105 Foulz eſt qui contre mort cuide troveir deffence ; 105 Foulz est qui contre mort cuide troveir deffence : 105 Foulz est qui contre mort cuide troveir deffence :
106 Des biaux, des fors, des ſages fait la mort ſa deſpance ; 106 Des biaux, des fors, des sages fait la mors sa despance ; 106 Des biaux, des fors, des sages fait la mort sa despance ;
107 La mors mort Abſalon & Salomon & Sance ; 107 La mors mort Absalon et Salemon et Sance ; 107 La mors mort Absalon et Salemon et Sance ;
108 De légier deſpit tout qu’adès à morir pance. 108 De legier despit tout qu’adés a morir pence. 108 De legier despit tout qu’adés a morir pance.
      XXVIII   XXVIII
109 Et vos à quoi penceiz qui n’aveiz nul demain, 109 Et vos, a quoi penceiz, qui n’aveiz nul demain 109 Et vos, a quoi penceiz, qui n’aveiz nul demain
110 Et qui à nul bien faire ne voleiz metre main ? 110 Et qui a nul bien faire ne voleiz metre main ? 110 Et qui a nul bien faire/ne voleiz metre main ?
111 Se hom va au mouſtier vos dites : « Je remain ; » 111 Se hom va au moustier, vos dites : « Je remain » ; 111 Se hom va au moustier, vos dites : « Je remain » ;
112 A Dieu ſervir dou voſtre ieſtes-vos droit Romain. 112 A Dieu servir dou votre iestes vos droit Romain. 112 A Dieu servir dou votre iestes vos droit Romain.
      XXIX   XXIX
113 Se hom, va au mouſtier la n’aveiz-vos que faire ; 113 Se hom va au moustier, la n’aveiz vos que faire : 113 Se hom va au moustier, la n’aveiz vos que faire :
114 N’eſt pas touz d’une pièce, tort vos porroit maufaire: 114 N’est pas touz d’une piece, tost vos porroit maufaire. 114 N’est pas touz d’une piece, tost vos porroit maufaire.
115 A ceux qui i vont dites qu’ailleurs aveiz à faire : 115 A ceux qui y vont dites qu’ailleurs aveiz afaire : 115 A ceux qui y vont dites qu’ailleurs aveiz afaire :
116 Sans oïr meſſe ſunt maint biau ſerf embiaire. 116 « Sans oïr messe sunt maint biau serf em Biaire. » 116 « Sans oïr messe sunt maint biau serf en Biaire. »
      XXX   XXX
117 Vous vous moqueiz de Dieu tant que vient à la mort ; 117 Vous vous moqueiz de Dieu tant que vient a la mort, 117 Vous vous moqueiz de Dieu tant que vient a la mort,
118 Si li crieiz merci lors que li mors vos mort 118 Si li crieiz merci lors que li mors vos mort 118 Si li crieiz mercei lors que li mors vos mort
119 Et une conſciance vos reprent & remort : 119 Et une consciance vos reprent et remort ; 119 Et une consciance vos reprent et remort ;
120 Si n’en ſouvient nelui tant que la mors le mort. 120 Si n’en souvient nelui tant que la mors le mort. 120 Si n’en souvient nelui tant que la mors le mort.
      XXXI   XXXI
121 Gardeiz dont vos veniſtes & où vous revandroiz : 121 Gardeiz dont vos venistes et ou vous revandroiz. 121 Gardeiz dont vos venistes et ou vous revandroiz.
122 Diex ne fait nelui tort, n’eſt n’uns juges ſi droiz. 122 Diex ne fait nelui tort, n’est nuns juges si droiz ; 122 Diex ne fait nelui tort, n’est nuns juges si droiz ;
123 Il eſt ſires de loiz & c’eſt maîtres de droiz ; 123 Il est sires de loiz et s’est maitres de droiz 123 Il est sires de loiz et c’est maitres de droiz :
124 Toz jors le trovereiz droit juge en toz endroiz. 124 Touz jors le trovereiz droit juge en toz endroiz. 124 Touz jors le trovereiz droit juge en toz endroiz.
      XXXII   XXXII
125 Li beſoins eſt venuz qu’il a meſtier d’amis ; 125 Li besoins est venuz qu’il a mestier d’amis ; 125 Li besoins est venuz qu’il a mestiers d’amis ;
126 Il ne quiert que le cuer de quanque en vos a mis. 126 Il ne quiert que le cuer, de quanque en vos a mis. 126 Il ne quiert que le cuer, de quanque en vos a mis.
127 Qui le cuer li aura & donei & promis, 127 Qui le cuer li avra et donei et promis 127 Qui le cuer li aura et donei et promis
128 De reſouvoir ſon reigne c’eirt mult bien entremis. 128 De resouvoir son reigne s’iert moult bien entremis. 128 De resouvoir son reigne c’iert moult bien entremis.
      XXXIII   XXXIII
129 Li mauvais demorront, ne’s convient pas eſlire, 129 Li mauvais demorront, nes couvient pas eslire ; 129 Li mauvais demorront, nes couvient pas eslire ;
130 Et c’il ſunt hui mauvais il ſeront demain pire ; 130 Et s’il sunt hui mauvais, il seront demain pire ; 130 Et c’il sunt hui mauvais, il seront demain pire ;
131 De jour en jour iront de roiaume en empire, 131 De jour en jour iront de roiaume en empire : 131 De jor en jor iront de roiaume en empire :
132 Se nos ne’s retrouvons ſi n’en ferons que rire. 132 Se nos nes retrouvons, si n’en ferons que rire. 132 Se nos nes retrouvons, si n’en ferons que rire.
      XXXIV   XXXIV
133 Li Rois qui les trois rois en Belléem conduit, 133 Li Rois qui les trois rois en Belleem conduit 133 Li Rois qui les trois rois en Belleem conduit
134 Conduie touz croiſiez qui à mouvoir ſunt duit, 134 Conduie touz croiziez qui a mouvoir sunt duit, 134 Conduie touz croiziez qui a mouvoir sunt duit,
135 Qu’oſteir au ſoudant puiſſent & joie & déduit, 135 Qu’osteir au soudant puissent et joië et deduit, 135 Qu’osteir au soudant puissent et joië et deduit,
136 Si que bonnes en ſoient & notes & conduit ! 136 Si que bonnes en soient et notes et conduit ! 136 Si que bonnes en soient et notes et conduit !
           
  Explicit.   Explicit.   Explicit.
...

Valid XHTML 1.0 Transitional