Les ordres de Paris, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 187-201. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 323-329. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 226-236.
           
  Les Ordres de Paris.   Les ordres de Paris.   LES ORDRES DE PARIS
           
      I   I
1 En non de Dieu l’eſperité 1 En non de Dieu l’esperité 1 En non de Dieu l’esperité
2 Qui treibles eſt en unité 2 Qui trebles est en unité, 2 Qui troibles est en unité,
3 Puiſié-je commencier à dire 3 Puissé je conmencier a dire 3 Puissé je commancier a dire
4 Ce que m’es cuers m’a endité ; 4 Ce que mon cuer m’a endité ! 4 Ce que mes cuers m’a endité !
5 Et ce je di la vérité, 5 Et se j’en di la verité, 5 Et ce je di la verité,
6 N’uns ne m’en doit tenir à pire. 6 Nus ne m’en doit tenir a pire. 6 Nuns ne m’en doit tenir a pire.
7 J’ai coumencié ma matire 7 J’ai conmencie ma matire 7 J’ai coumencié ma matire
8 Sur ceſt ſiècle, qu’adès empire, 8 Sus cest siecle qu’adés empire, 8 Sur cest siecle qu’adés empire
9 Où refroidier voi charité ; 9 Ou refroidier voi charité ; 9 Ou refroidier voi charité
10 Auſis ſ’en vont ſans avoir mire 10 Ausi s’en vont sanz avoir mire 10 Ausi s’en vont sans avoir mire
11 Là où li diables les tire 11 La ou li deables les tire, 11 La ou li diables les tire
12 Qui Dieu en a déſérité. 12 Qui Dieu en a desherité. 12 Qui Dieu en a deserité.
      II   II
13 Par maint ſamblant, par mainte guiſe 13 Par maint samblant, par mainte guise 13 Par maint samblant, par mainte guisse
14 Font cil qui n’ont ouvraingne apriſe 14 Font cil qui n’ont ouvraingne aprise 14 Font cil qui n’ont ouvraingne aprise
15 Par qu’ils puiſſent avoir chevance ; 15 Par qoi puissent avoir chevance : 15 Par qu’il puissent avoir chevance.
16 Li un veſtent coutelle griſe 16 Li un vestent cotele grise 16 Li un vestent coutelle grise
17 Et li autre vont ſans chemiſe : 17 Et li autre vont sanz chemise, 17 Et li autre vont sans chemise,
18 Si font ſavoir lor pénitance. 18 Si font savoir lor penitance. 18 Si font savoir lor penitance.
19 Li autre par fauce ſemblance 19 Li autre, par fausse samblance, 19 Li autre par fauce samblance
20 Sont ſigneur de Paris en France ; 20 Sont seignor de Paris en France, 20 Sont signor de Paris en France,
21 Si ont jà la cité pourpriſe. 21 Si ont ja la cité porprise. 21 Si ont ja la cité pourprise.
22 Diex gart Paris de meſchéance 22 Diex gart Paris de mescheance 22 Diex gart Paris de mescheance,
23 Et la gart de fauce créance, 23 Et la gart de fausse creance, 23 Si la gart de fauce creance,
24 Qu’ele n’a garde d’eſtre priſe ! 24 Qu’ele n’a garde d’estre prise ! 24 Qu’ele n’a garde d’estre prise !
      III   III
25 Li Barré ſont près des Béguines : 25 Li Barré sont prés des Beguines, 25 Li Barré sont prés des Beguines :
26 Xxix. en ont à lor voiſines 26 Set vint en ont a lor voisines : 26 .IX.XX. en ont a lor voisines.
27 (Ne lor faut que paſſer la porte) 27 Ne lor faut que passer la porte, 27 Ne lor faut que passer la porte,
28 Que par auctorités devines, 28 Que, par auctoritez devines, 28 Que par auctorités devines,
29 Par eſſamples & par doctrines 29 Par examples et par doctrines 29 Par essamples et par doctrines
30 Que li uns d’aus à l’autre porte, 30 Que li uns d’aus a l’autre porte, 30 Que li uns d’aus a l’autre porte,
31 N’ont povoir d’aler voie torte. 31 N’ont pooir d’aler voie torte ; 31 N’ont povoir d’aler voie torte.
32 Honeſte vie les deſporte 32 Honeste vie les deporte 32 Honeste vie les desporte
33 Par jeûnes & par deceplines, 33 Par jeünes, par desciplines, 33 Par jeünes, par deceplines,
34 Et li uns d’aus l’autre conforte : 34 Que li uns d’els l’autre conforte. 34 Et li uns d’aus l’autre conforte.
35 Qui tel vie a ne ſ’en reſſorte, 35 Qui tel vie a ne s’en resorte, 35 Qui tel vie a, ne s’en ressorte,
36 Quar il n’a pas gite, ſans ſignes. 36 Quar il n’ont pas geté sanz sines ! 36 Quar il n’a pas gité sans signes.
      IV   IV
37 L’ordre as Béguines eſt légière ; 37 L’Ordre aus Beguines est legiere, 37 L’Ordre as Beguines est legiere,
38 Si vous dirai en quel manière : 38 Si vous dirai en quel maniere : 38 Si vous dirai en quel maniere :
39 En ſ’an iſt bien por mari prandre ; 39 L’en s’en ist bien por mari prendre. 39 L’en s’en ist bien pour mari prendre.
40 D’autre part qui baiſſe la chière 40 D’autre part, qui besse la chiere 40 D’autre part qui baisse la chiere
41 Et a robe large & plenière, 41 Et a robe large et pleniere 41 Et a robe large et pleniere,
42 Si eſt Béguine ſans i randre ; 42 Si est beguine sanz li rendre ; 42 Si est beguine sans li randre.
43 Si ne lor puet-on pas deffandre 43 Si ne lor puet on pas deffendre 43 Si ne lor puet on pas deffandre
44 Qu’eles n’aient de la char tandre 44 Qu’eles n’aient de la char tendre ; 44 Qu’eles n’aient de la char tandre.
45 S’eles ont .i. pou de fumière 45 S’eles ont un poi de fumiere, 45 S’eles ont .I. pou de fumiere,
46 Se Diex lor vouloit pour ce randre 46 Se Diex lor voloit por ce rendre 46 Se Diex lor vouloit pour ce randre
47 La joie qui eſt ſans fin prandre, 47 La joie qui est sanz fin prendre, 47 La joie qui est sans fin prandre,
48 Sains Lorans l’acheta trop chière. 48 Sains Leurens l’achata trop chiere. 48 Sains Lorans l’achata trop chier.
      V   V
49 Li Jacobin ſont ſi preudoume 49 Li Jacobin sont si preudomme 49 Li Jacobin sosnt si preudoume
50 Qu’il ont Paris & ſi ont Roume, 50 Qu’il ont Paris et si ont Romme 50 Qu’il ont Paris et si ont Roume,
51 Et ſi ſont roi & apoſtole, 51 Et si sont roi et apostole 51 Et si sont roi et apostole,
52 Et de l’avoir ont-il grant ſoume. 52 Et de l’avoir ont il grant somme ; 52 Et de l’avoir ont il grant soume.
53 Et qui ſe muert, ſe il ne’s noume 53 Et qui se muert, s’il ne les nomme 53 Et qui se muert, se il nes noume
54 Pour exécuteurs, ſ’âme afole : 54 Por executor, s’ame afole ; 54 Pour executeurs, s’ame est fole.
55 Et ſont apoſtre par parole. 55 Et sont apostre par parole : 55 Et sont apostre par parole :
56 Buer fu tés gent miſe à eſcole : 56 Bon fu tel gent mise a escole. 56 Buer fut tes gens mise a escole.
57 N’uns n’en dit voir, c’on ne l’aſoume : 57 Nus n’en dit voir c’on ne l’assomme : 57 Nus n’en dit voir c’on ne l’asoume :
58 Lor haine n’eſt pas frivole. 58 Lor haïne n’est pas frivole ; 58 Lor haïne n’est pas frivole.
59 Je, qui redout ma teſte fole, 59 Je qui redout ma teste fole 59 Je, qui redout ma teste fole,
60 Ne vous di plus mais qu’il ſont home. 60 Ne vous di plus, més qu’il sont homme. 60 Ne vous di plus, mais qu’il sont houme.
      VI   VI
61 Se li Cordelier pour la corde 61 Se li Cordelier por la corde 61 Se li Cordelier pour la corde
62 Puéent avoir le Dieu acorde, 62 Pueent avoir la Dieu acorde, 62 Pueent avoir la Dieu acorde,
63 Buer ſont de la corde encordé. 63 Bon sont de la corde encordé. 63 Buer sont de la corde encordé.
64 La Dame de miſéricorde, 64 La Dame de Misericorde, 64 La Dame de Misericorde,
65 Ce dient-il, à eus ſ’acorde, 65 Ce dient il, a els s’acorde, 65 Ce dient il, a eus s’acorde,
66 Dont jà ne ſeront deſcordé ; 66 Dont ja ne seront descordé. 66 Dont ja ne seront descordé.
67 Mais l’en m’a dit & recordé 67 Més l’en m’a dit et recordé 67 Mais l’en m’a dit et recordé
68 Que tés montre au diſne cors Dé 68 Que tels moustre au digne Cors Dé 68 Que tes montre au disne cors Dé
69 Semblant d’amour qui ſ’en deſcorde : 69 Samblant d’amor qui s’en descorde. 69 Semblant d’amour, qui s’en descorde.
70 N’a pas granment que concordé 70 N’a pas granment que concordé 70 N’a pas granment que concordé
71 Fu par un d’aux & acordei 71 Fu par un d’aus et acordé 71 Fu par un d’aux et acordei
72 Un livre dont je me defcorde. 72 Un livres dont je me descorde. 72 Uns livres dont je me descorde.
      VII   VII
73 L’ordre des Sas eſt povre & nue, 73 L’Ordre des Sas est povre et nue ; 73 L’Ordre des Sas est povre et nue,
74 Et ſi pareſt ſi tart venue 74 Et si par est si tart venue 74 Et si par est si tart venue
75 Qu’à envis ſeront fouſtenu. 75 Qu’a paines seront soustenu. 75 Qu’a envis seront soustenu.
76 Se dex ot teil robe veſtue 76 Se Diex ot tel robe vestue 76 Se Dex ot teil robe vestue
77 Com il portent parmi la rue, 77 Comme il portent parmi la rue, 77 Com il portent parmi la rue,
78 Bien ont ſon habit retenu : 78 Bien ont son abit retenu : 78 Bien ont son abit retenu.
79 De ce lor eſt bien avenu. 79 De ce lor est bien avenu. 79 De ce lor est bien avenu.
80 Par un home ſont maintenu ; 80 Par un homme sont maintenu : 80 Par un home sont maintenu :
81 Tant comme il vivra Dex aiue ! 81 Tant comme il vivra, Diex aiüe ! 81 Tant com il vivra, Dex aiüe !
82 Se mors le fet de vie nu, 82 Se mort le fet de vie nu, 82 Se Mors le fait de vie nu,
83 Voiſent lai dont il ſont venu : 83 Voisent la dont il sont venu, 83 Voisent lai dont il sont venu,
84 Si voiſt chaſcun à la charrue. 84 Si voist chascuns a la charrue ! 84 Si voist chacuns a la charrue.
      VIII   VIII
85 Li Rois a mis en .i. repaire, 85 Li rois a mis en un repaire 85 Li rois a mis en .I. repaire.
86 Mais ne ſai pas bien por quoi faire, 86 (Més je ne sai pas por qoi faire) 86 (Mais ne sai pas bien pour quoi faire)
87 Trois cens aveugles route à route. 87 Trois cens avugles route a route. 87 Trois cens aveugles route a route.
88 Parmi Paris en vat trois paire ; 88 Parmi Paris en va trois paire ; 88 Parmi Paris en va troi paire,
89 Toute jour ne finent de braire 89 Toute jor ne finent de braire : 89 Toute jour ne finent de braire :
90 Au .iij. cens qui ne voient goute. 90 « Aus trois cens qui ne voient goute ! » 90 « Au .III. cens qui ne voient goute ! »
91 Li uns ſache, li autre boute : 91 Li uns sache, li autres boute, 91 Li uns sache, li autres boute,
92 Si ſe donent mainte ſacoute, 92 Si se donent mainte çacoute, 92 Si se donent mainte sacoute,
93 Qu’il n’i at nul qui lor eſclaire. 93 Qu’il n’i a nul qui lor esclaire. 93 Qu’il n’i at nul qui lor esclaire.
94 Se fex i prent, se n’et pas doute, 94 Se feus i prent, ce n’est pas doute 94 Se fex i prent, se n’est pas doute,
95 L’ordre ſera brullée toute ; 95 L’Ordre sera brullee toute, 95 L’Ordre sera brullee toute :
96 S’aura li Rois plus à refaire. 96 S’avra li rois plus a refaire. 96 S’aura li rois plus a refaire.
      IX   IX
97 Diex a non de filles avoir, 97 Diex a non de filles avoir, 97 Diex a non de filles avoir,
98 Mais je ne puis onques ſavoir 98 Més je ne poi onques savoir 98 Mais je ne puis oncques savoir
99 Que Dieux éuft fame en ſa vie. 99 Que Diex eüst fame en sa vie. 99 Que Dieux eüst fame en sa vie.
100 Se vos créez menſonge à voir 100 Se vous creez mençonge a voir 100 Se vos creez mensonge a voir
101 Et la folie pour ſavoir, 101 Et la folie por savoir, 101 Et la folie pour savoir,
102 De ce vos quit-je ma partie. 102 De ce vous cuit je ma partie. 102 De ce vos quit je ma partie.
103 Je di que ordre n’eſt-ce mie, 103 Je di que Ordres n’est ce mie, 103 Je di que Ordre n’est ce mie,
104 Ains eſt baras & tricherie 104 Ainz est baras et tricherie 104 Ains est baras et tricherie
105 Por la fole gent decevoir. 105 Por la fole gent decevoir : 105 Por la fole gent decevoir.
106 Hui i vint, demain ſe marie ; 106 Hui i vint, demain se marie ; 106 Hui i vint, demain se marie.
107 Li lignaiges ſainte Marie 107 Le lingnage sainte Marie 107 [Le lingnage sainte Marie]
108 Eſt plus grant que ne ſu erſoir. 108 Est hui plus granz qu’il n’ere ersoir. 108 Est hui plus grant qu’il n’iere arsoir.
      X   X
109 Li Roi a filles à plantei, 109 Li rois a filles a plenté 109 Li rois a filles a plantei,
110 Et ſ’en at ſi gant parentei 110 Et sin a si grant parenté 110 Et s’en at si grant parentei
111 Qu’il n’eſt n’uns qui l’oſaſt atendre, 111 Que nus ne l’oseroit atendre. 111 Qu’il n’est nuns qui l’osast atendre.
112 France n’eſt pas en orfentei ; 112 France n’est pas en orfenté ; 112 France n’est pas en orfentei !
113 Se Diex me doint boenne ſantei, 113 Se Diex me doinst bone santé, 113 Se Diex me doint boenne santei,
114 Jà ne li covient terre rendre 114 Ja ne li covient terre vendre 114 Ja ne li covient terre rendre
115 Pour paour de l’autre deffendre : 115 Por paor de l’autre deffendre, 115 Pour paour de l’autre deffendre,
116 Car li Rois des filles engendre, 116 Quar li rois des filles engendre 116 Car li rois des filles engendre,
117 Et ces ſilles refont auteil. 117 Et ses filles refont auté. 117 Et ces filles refont auteil.
118 Ordres le truevent ALIXANDRE, 118 Ordre l’apelent Alixandre, 118 Ordres le truevent Alixandre,
119 Si qu’après ce qu’il ſera cendre 119 Si qu’aprés ce qu’il sera cendre 119 Si qu’aprés ce qu’il sera cendre
120 Sera de lui .c. ans chantei. 120 Sera cent anz de lui chanté. 120 Serat de lui .C. ans chantei.
      XI   XI
121 La Trinitei pas ne deſpris : 121 La Trinité pas ne despris : 121 La Trinitei pas ne despris :
122 De quanqu’il ont l’année pris 122 De ce c’ont aüné et pris 122 De quanqu’il ont l’annee pris
123 Envoient le tiers à meſure 123 Envoient le tiers a mesure 123 Envoient le tiers a mesure :
124 Outre meir membre les pris. 124 Outre mer reambre les pris. 124 Outre mer raembre les pris.
125 Ce ce font que j’en ai apris, 125 Se ce font que j’en ai apris, 125 Ce ce font que j’en ai apris,
126 Ci at charitei nete & pure ; 126 Ci a charité nete et pure. 126 Ci at charitei nete et pure.
127 Ne ſai c’il partent à droiture. 127 Ne sai s’il partent a droiture : 127 Ne sa[i] c’il partent a droiture :
128 Je voi deſai les poumiax luire 128 Je voi deça les pommiaus luire 128 Je voi desai les poumiax luire
129 Des manoirs qu’il ont entrepris. 129 Des manoirs qu’il ont entrepris ; 129 Des manoirs qu’il ont entrepris.
130 C’il font de la teil forneſture. 130 S’il font dela tel forneture, 130 C’il font de la teil fornesture,
131 Bien oeuvrent ſelonc l’Eſcriture : 131 Bien oevrent selonc l’escripture 131 Bien oeuvrent selonc l’Escriture,
132 Si n’en doivent eſtre repris. 132 Si n’en doivent estre repris. 132 Si n’en doivent estre repris.
      XII   XII
133 Li Vaux des efcoliers m’enchante 133 Li Vaus des escoliers m’enchante, 133 Li Vaux des Escoliers m’enchante,
134 Qui quièrent pain & ſi ont rente 134 Qui quierent pain et si ont rante, 134 Qui quierent pain et si ont rante,
135 Et vont à chevaul & à pié. 135 Et vont a cheval et a pié. 135 Et vont a chevaul et a pié.
136 L’Univerſitei la dolante, 136 L’Université, la dolente, 136 L’Universitei, la dolante,
137 Qui ſe complaint & ſe démante 137 Qui se complaint et se demente, 137 Qui se complaint et se demante,
138 Trueve en eux petit d’amiſtié, 138 Trueve en aus petit d’amistié ; 138 Trueve en eux petit d’amistié,
139 Ce ele d’ex éuſt pitié, 139 S’a ele d’aus eü pitié, 139 Ce ele d’ex eüst pitié.
140 Mais il ſe ſont bien acquitié 140 Més il se sont bien aquitié 140 Mais il se sont bien aquitié
141 De ce que l’Eſcriture chante : 141 De ce que l’Escripture chante : 141 De ce que l’Escriture chante :
142 « Quant om at mauvais reſpitié, 142 Quant l’en a mauvés respitié, 142 Quant om a mauvais respitié,
143 Trueve l’an puis l’anemiſtié ; 143 Trueve l’en puis l’anemistié, 143 Trueve l’an puis l’anemistié,
144 Car li mauz fruiz iſt de male ente. » 144 Quar li maus fruis ist de male ente. 144 Car li maux fruits est de male ante.
      XIII   XIII
145 Cil de Chartrouſe ſont bien ſage, 145 Cil de Chartrouse sont moult sage, 145 Cil de Chartrouse sont bien sage,
146 Car li ont leſſié le bochage 146 Quar il ont lessié le boschage 146 Car il ont laissié le boschage
147 Por aprochier la bone vile, 147 Por aprochier la bone vile. 147 Por aprochier la bone vile.
148 Ici ne voi-je point d’outrage : 148 Ici ne voi je point d’outrage : 148 Ici ne voi je point d’outrage :
149 Ce n’eſtoit pas lor éritage 149 Ce n’estoit pas lor heritage 149 Ce n’estoit pas lor eritage
150 D’eſtre toz jors en iteil pile. 150 D’estre toz fors en itel pile ! 150 D’estre toz jors en iteil pile.
151 Noſtre créance tourne à guille, 151 Nostre creance torne a guile, 151 Nostre creance tourne a guille,
152 Menſonge devient Évangile, 152 Mençonge devient evangile, 152 Mensonge devient Ewangile,
153 N’uns n’eſt mais ſaux ſans béguinage ; 153 Nus n’est més saus sanz beguinage, 153 Nuns n’est mais saus sans beguinage,
154 Preudons n’eſt créux en concile, 154 Preudon n’est creüz en concile 154 Preudons n’est creüz en concile
155 Nès que .ij. genz contre .ij. mile : 155 Ne que deus gent contre deus mile : 155 Nes que .II. genz contre .II. mile :
156 A ci douleur & grant damage 156 A ci dolor et grant domage. 156 A ci doleur et grant damage.
      XIV   XIV
157 Tant com li Guillemin eſturent 157 Tant com li Guillemin esturent 157 Tant com li Guillemin esturent
158 Là où li grant preudome furent 158 La ou li grant preudomme furent 158 La ou li grant preudome furent
159 Sà en arrière comme rencluz, 159 Ça en arrier comme renclus, 159 Ça en arrier comme rencluz,
160 Itant ſervirent Deu & crurent ; 160 Itant servirent Dieu et crurent ; 160 Itant servirent Deu et crurent.
161 Mais maintenant qu’il ſe recrurent, 161 Més, maintenant qu’il se recrurent, 161 Mais maintenant qu’il se recrurent,
162 Si ne les dut-on croire plus. 162 Si ne les dut on croire plus. 162 Si ne les dut on croire plus.
163 Iſſu ſ’en ſont comme conclus : 163 Issu s’en sont comme conclus. 163 Issu s’en sunt comme conclus.
164 Or gart uns autres le rendus 164 Or gart uns autres le renclus, 164 Or gart uns autres le renclus,
165 Qu’il en ont bien fet ſe qu’il durent, 165 Qu’il en ont bien fet ce qu’il durent ! 165 Qu’il en ont bien fait se qu’il durent.
166 De Paris ſunt .i. pou en ſus : 166 De Paris sont un poi ensus, 166 De Paris sunt .I. pou ensus,
167 S’aprocheront de plus en plus ; 167 S’aprocheront de plus en plus : 167 S’aprocheront de plus en plus :
168 Ceſt la raiſons por qu’il ſ’eſmurent. 168 C’est la reson por qoi s’esmurent. 168 C’est la raisons por qu’il s’esmurent.
           
  Explicit le Dit des Ordres.   Expliciunt les ordres de Paris.    
...

Valid XHTML 1.0 Transitional